ويكيبيديا

    "حول منع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la prevención
        
    • sobre prevención
        
    • sobre la prohibición
        
    • acerca de la prevención
        
    • en materia de prevención
        
    • torno a la prevención
        
    Por lo tanto, es cuestión de necesidad y de suma urgencia entablar negociaciones sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y la carrera de armamentos en ese medio. UN لذا، فقد أصبح من الضروري والملح في آن إجراء مفاوضات حول منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    :: Seis seminarios sobre la prevención y solución de conflictos, destinados a funcionarios gubernamentales, partidos políticos y agentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones de mujeres UN :: عقد 6 حلقات دراسية حول منع نشوب الصراعات وحلها للمسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية
    La Alta Comisionada también acogió con agrado la celebración del próximo debate temático sobre la prevención del genocidio. UN ورحّبت المفوضة السامية أيضاً بالمناقشة المواضيعية الوشيكة حول منع الإبادة الجماعية.
    Cursos prácticos celebrados sobre prevención y fiscalización del delito UN :: حلقات العمل التي عقدت حول منع الجريمة ومكافحتها
    6 seminarios sobre la prevención y solución de conflictos, destinados a funcionarios gubernamentales, partidos políticos y agentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones de mujeres UN عقد 6 حلقات دراسية حول منع نشوب الصراعات وحلها، للمسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية
    Este año figuramos en la lista de patrocinadores de un proyecto de resolución sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ففي هذه السنة، كنا مجددا بين مقدمي مشروع قرار حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    El programa ofrece información a los oficiales de la policía sobre la prevención y la investigación de la violencia contra la mujer, los niños y otros miembros de la familia. UN ويقدم هذا البرنامج لضباط الشرطة معلومات حول منع العنف والتحقيق في حالاته ضد المرأة والأطفال وسائر أفراد الأسرة.
    Igualmente, funcionarios de la seguridad del Estado y de los servicios de información participaron en un ciclo de capacitación sobre la prevención del delito y la protección de los derechos humanos, la Convención contra la Tortura y otras cuestiones. UN كما شـارك ضباط الأمن العام والمخابرات العامة في دورات حول منع الجرائم وحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها.
    La organización impartió cursos de capacitación sobre la prevención de la trata de niños en el Canadá, el Congo y el Perú. UN نظمت المنظمة دورات تدريبية حول منع الاتجار بالأطفال في بيرو وكندا والكونغو.
    Una oradora dijo que su país trataba de promover la cooperación entre los países mediterráneos y para ello estaba organizando, para principios de 1997, un curso piloto de cuatro semanas de duración sobre la prevención del uso indebido de drogas. UN وأشارت متحدثة أخرى الى أن بلدها يسعى الى تعزيز التعاون بين بلدان المتوسط ويقوم، من أجل تحقيق هذه الغاية، بتنظيم دورة دراسية رائدة مدتها أربعة أسابيع حول منع تعاطي المخدرات ستعقد في أوائل عام ٧٩٩١.
    Durante varios años muchos países, incluidos una gran mayoría de los miembros de la Conferencia de Desarme, han venido instando activamente a la Conferencia a que inicie negociaciones sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولسنوات طويلة ما برحت بلدان عديدة، بما فيها أغلبية كبيرة من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، تحث المؤتمر على بدء مفاوضات حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En la Cumbre del Milenio el Presidente de Rusia propuso que se celebrara en Moscú una conferencia internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, que tendría lugar en la primavera de 2001, durante la conmemoración del cuadragésimo aniversario del primer vuelo tripulado al espacio ultraterrestre. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، اقترح رئيس روسيا عقد مؤتمر دولي في موسكو، في ربيع عام 2001، حول منع عسكرة الفضاء الخارجي، مع الاحتفال بالذكرى السنوية الأربعين لأول رحلة للإنسان إلى الفضاء الخارجي.
    Además, a partir de 1996, el Comité de Mujeres y la American Bar Association han llevado a cabo una sistemática capacitación del personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, los profesionales del derecho y la sociedad civil sobre la prevención de la violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومنذ عام 1996، أجرت لجنة المرأة ورابطة القانونيين الأمريكيين تدريبات منهجية للعاملين في وكالات إنفاذ القانون، والمهن القانونية، والمجتمع المدني حول منع العنف.
    Evidentemente, ello tiene como objetivo entablar negociaciones con miras a la concertación de un acuerdo multilateral, o varios acuerdos multilaterales, sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإلى إعادة إنشائها في أقرب وقت ممكن خلال دورة 2003، بهدف خوض المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية أو اتفاقيات متعددة الأطراف حول منع سباق التسلم في الفضاء الخارجي من كافة جوانبه.
    :: Organización de seis seminarios sobre la prevención y solución de conflictos, destinados a funcionarios gubernamentales, partidos políticos y agentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones de mujeres UN :: تنظيم 6 حلقات دراسية حول منع نشوب الصراعات وحلها لفائدة المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية
    Deben continuar los esfuerzos por lograr un consenso sobre la prevención de los experimentos científicos realizados a costas de la vida humana. UN وقالت في ختام كلمتها إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للتوصل إلي توافق آراء حول منع التجارب العلمية التي تجرى علي حساب حياة الإنسان.
    Observando con satisfacción el debate constructivo, estructurado y específico celebrado en la Conferencia de Desarme en 2006 sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح المناقشات البناءة المنظمة في مؤتمر نزع السلاح في عام 2006، والمركزة حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Se empezó a trabajar en el informe mundial sobre prevención del delito y seguridad en la comunidad, y sobre políticas y buenas prácticas nacionales. UN وبدأ العمل في إعداد تقرير عالمي حول منع الجريمة وسلامة المجتمعات المحلية، وعن السياسات الوطنية والممارسات الجيدة.
    Dictó un curso sobre prevención de conflictos por medios pacíficos en la Universidad de Beijing (China) del 26 al 29 de septiembre de 1994. UN ألقى محاضرة حول " منع النزاعات بالوسائل السلمية " في جامعة بكين بالصين في الفترة بين ٢٦ و ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Hace más de cuatro decenios, fuimos los primeros en pedir una cesación completa de todas las pruebas nucleares como medio de preparar el terreno para negociaciones sobre la prohibición y la eliminación de las armas nucleares. UN ونحن أول من دعا إلى وقف كامل لجميع التجارب النووية لتمهيد السبيل أمام عقد مفاوضات حول منع اﻷسلحة النووية والقضاء عليها منذ أكثر من عقد.
    Quizás la Asamblea quiera continuar la labor del Consejo en esta esfera, especialmente en lo que se refiere a sus deliberaciones acerca de la prevención de conflictos armados. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تبني على عمل المجلس في هذا المجال، وخاصة في مداولاتها حول منع الصراع المسلح.
    Se está capacitando a agentes de policía, personal de salud y maestros en materia de prevención de la violencia contra la mujer. UN ويتلقى رجال الشرطة والعاملون في المجال الطبي والمعلمون تدريبا حول منع العنف ضد المرأة.
    Se estructuró en torno a la prevención de la tortura y los malos tratos y la prevención de violaciones de los derechos humanos relacionadas con la trata de seres humanos y la migración, de modo que pudieran explorarse más detalladamente los resultados del cuestionario relacionados con cuestiones estructurales. UN ونُظمت الحلقة حول منع التعذيب وإساءة المعاملة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة، لإتاحة إمكان استطلاع النتائج المتعلقة بالمسائل الهيكلية المستمدة من الاستبيان على نحو أكثر تفصيلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد