ويكيبيديا

    "حياة البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la vida del país
        
    Ello, a su vez, dota a los derechos humanos de un entorno sociopolítico sin precedentes en la vida del país. UN وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد.
    Se ha aprobado legislación especial a fin de garantizar la igualdad y la no discriminación y de permitir a los discapacitados participar plenamente en la vida del país. UN وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد.
    El artículo 2 dispone que la soberanía de la República reside en el pueblo, con lo cual se reconoce la función fundamental de la participación activa de los ciudadanos en la vida del país. UN وتنص المادة 2 على حق الشعب في ممارسة سيادته وبالتالي يعترف بدور المواطنين الأساسي في المشاركة بنشاط في حياة البلد.
    " El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى العادات الثقافية الوطنية باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير.
    En vista de la gravedad de la crisis actual, es urgente poner remedio, sin pérdida de tiempo, a este problema que envenena la vida del país desde hace más de 30 años. UN وأمام خطورة اﻷزمة الراهنة، بات من الملح العثور، في المقام اﻷول، على حل لهذه المشكلة التي تسمم حياة البلد منذ أكثر من ٠٣ عاما.
    Por último, en las grandes ciudades se están creando poco a poco instalaciones que permiten a los discapacitados desplazarse sin demasiada dificultad y así participar más en la vida del país. UN وأخيرا يجري تدريجيا في المدن الكبيرة إنشاء تجهيزات تتيح للمعوقين التنقل بدون عناء كبير وبالتالي من المشاركة بدرجة أكبر في حياة البلد.
    Las zonas en que se practica el cultivo ilícito serán absorbidas en la vida del país en un sentido amplio, no sólo físicamente mediante la construcción de caminos, sino también en los planos cultural y lingüístico mediante la educación y la aplicación del derecho civil. UN وسوف تُستوعَب مناطق زراعة المحاصيل غير المشروعة في حياة البلد على امتداده الأوسع نطاقا، ليس ماديا من خلال مد الطرق فحسب، بل ثقافيا ولغويا كذلك من خلال توفير التعليم وتطبيق القانون المدني.
    El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. UN 17 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى الثقافة باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير.
    La falta de participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones y en la vida política, dadas las enormes responsabilidades que tiene en todos los demás aspectos de la vida del país, es el principal desafío que queda por superar. UN ويتمثل التحدي الرئيسي المتبقي في نقص مشاركة النساء في صنع القرار والحياة السياسية، نظرا لضخامة المسؤوليات التي يتحملنها في جميع المجالات الأخرى من حياة البلد.
    Aplaudió las medidas tendientes a la ratificación de los tratados de derechos humanos y la reforma institucional, y se refirió a la alentadora promoción de la participación de la mujer en la vida del país. UN ورحبت بالتدابير المتخذة للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراء إصلاح مؤسسي، وأشارت إلى العمل المشجّع المتمثل في تعزيز مشاركة المرأة في حياة البلد.
    41. Los partidos políticos tienen una gran importancia en la vida del país. UN 41- وللأحزاب السياسية شأن هام في حياة البلد.
    11. Los constituyentes no pudieron descender al detalle ni tampoco prever todos los casos particulares que ocurrirían en la aplicación de la norma fundamental destinada a regir la vida del país en el curso del tiempo. UN ١١- ولم يكن بإمكان واضعي الدستور الدخول في التفاصيل أو التنبؤ بجميع الحالات الخاصة التي يمكن أن تنشأ عند تطبيق القانون اﻷساسي المراد به تنظيم حياة البلد على مدى فترة من الزمن.
    Sin embargo, este gobierno limitado no es un Estado mínimo sin funciones sociales, pues tiene responsabilidades activas y una agenda importante por cumplir para liberar a los más pobres de una cultura de dependencia e integrarlos plenamente a la vida del país. UN ومع هذا فإن هذه الحكومة المحدودة لا تقوم بدور الدولة التي تتدنى عنايتها والتي ليس لها وظائف اجتماعية، ذلك ﻷن عليها مسؤوليات نشطة ولها جدول أعمال هام تتبعه من أجل تحرير مواطنيها اﻷكثر فقرا من ثقافة التبعية ومن أجل إدماجهم بشكل كامل في حياة البلد.
    La mayor parte de ellas trabajan muy duramente (de 13 a 17 horas por día como término medio) y prestan una importante contribución a la vida del país. UN وغالبيتهن يمارسن أعمالا بالغة المشقة - أي ١٣ إلى ١٧ ساعة عمل في المتوسط كل يوم - مما يعني أنهن يسهمن على نحو كبير في حياة البلد.
    52. Consciente de los progresos que aún le restan por hacer, el Pakistán ha adoptado una serie de medidas en favor del adelanto de la mujer y de su incorporación en la vida del país. UN ٥٢ - وباكستان تدرك أن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه، ولقد وضعت بالتالي مجموعة كاملة من التدابير لصالح النهوض بالمرأة ودمجها في حياة البلد.
    Desde esa fecha, la Argentina ha elegido al Presidente de la Nación en cuatro oportunidades, ha afianzado sus instituciones parlamentarias y judiciales y ha restablecido un sistema capaz de garantizar a la ciudadanía el total respeto de sus derechos, brindando a la sociedad civil un rol preponderante en la vida del país. UN ومنذ ذلك التاريخ، انتخبت اﻷرجنتين رئيسا للدولة أربع مرات، وعززت مؤسساتها البرلمانية والقضائية، وأعادت إنشاء نظام قادر على ضمان الاحترام الكامل لحقوق مواطنيها، وبالتالي أعطت المجتمع المدني دورا قياديا في حياة البلد.
    Uzbekistán aplica una política de no discriminación contra la mujer, porque este tipo de manifestación impide la participación de la mujer en pie de igualdad con el hombre en todas las esferas de la vida del país e impide la plena realización de los derechos y posibilidades de las mujeres. UN وهي تنتهج هذه السياسة لأن التمييز ضدّ المرأة يحرمها من المشاركة - على قدم المساواة مع الرجل - في مختلف جوانب حياة البلد ويضر بالإعمال التام لحقوقها ويحد من إمكاناتها.
    110. Por lo que se refiere a las personas con discapacidad, el Brasil tiene políticas para garantizar la integración de más de 24 millones de brasileños con necesidades especiales, de manera que se garantice su participación efectiva en la vida del país. UN 110- وفيما يتعلق بالمعوقين، يوجد في البرازيل سياسات لضمان إدماج أكثر من 24 مليون برازيلي من ذوي الاحتياجات الخاصة، بحيث تتم كفالة مشاركتهم بفعالية في حياة البلد.
    Sin embargo, lo que se oculta o se tergiversa, es que todo ello ha sido posible precisamente porque el pueblo cubano es dueño de su destino político y los recursos del país, ejerce el poder y control más pleno de la vida del país y participa activamente como actor del efectivo sistema de democracia que él mismo diseñara y refrendara en plebiscito universal. UN بيد أن الجانب المخفي أو المشوه، هو أن الفضل في تحقيقها يعزى بالتحديد إلى أن الشعب الكوبي يتحكم في مصيره السياسي وموارد البلد، ويمارس السلطة ويسيطر على حياة البلد سيطرة كاملة، ويشارك بصورة فعلية في قيادة النظام الديمقراطي الذي وضعه بنفسه واختاره في استفتاء شعبي عام.
    18. Los resultados obtenidos en relación con los objetivos fijados para 2010 reflejan los esfuerzos realizados en dos ámbitos, el apoyo a la mujer en las dificultades propias de su condición y los avances para lograr una participación más activa en la vida del país. UN 18- وتترجم النتائج المحققة مقارنة بالأهداف المحددة لعام 2010 الجهود التي بذلت في اتجاهين اثنين: دعم المرأة في الصعوبات المرتبطة بوضعها والتقدم المحرز على طريق مشاركة أكبر في حياة البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد