ويكيبيديا

    "حياة السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vida de la población
        
    • de vida de las poblaciones
        
    • la vida de las poblaciones
        
    • de vida de los habitantes
        
    • vida de las personas
        
    • las vidas de la población
        
    • las vidas de las poblaciones
        
    • vidas humanas
        
    • vida de los residentes
        
    • de vida de los pueblos
        
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Las minas antipersonal afectan la viabilidad económica de las áreas donde se ubican, conllevan un enorme costo en términos humanitarios e inciden por largo tiempo en la vida de la población civil luego de terminado el conflicto. UN إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تؤثر في قابلية إحراز النجاح الاقتصادي في المناطق التي تزرع فيها، وتُحدث أضرارا إنسانية فادحة، وتترتب عليها مضاعفات طويلة اﻷجل في حياة السكان المدنيين بعد انتهاء الصراع.
    La Secretaría observó que esos disparos periódicos perturbaban la vida de la población local, que abandonaba las aldeas, y que además habían empezado a socavar las gestiones humanitarias porque afectaban la circulación de los organismos de las Naciones Unidas en la zona. UN ورأت اﻷمانة العامة أن إطلاق نيران تلك اﻷسلحة بصفة دورية يمزق حياة السكان المحليين الذين أصبحوا يهجرون القرى وأن ذلك قد بدأ أيضا ينسف الجهود اﻹنسانية ﻷنه يؤثر على تحرك وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    La producción ilícita de cultivos de drogas puede reducirse gracias al desarrollo alternativo, mejorando con ello la calidad de vida de las poblaciones afectadas. UN ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين.
    La incertidumbre ha plagado la vida de las poblaciones afectadas durante demasiado tiempo. UN إذ إن حياة السكان المتأثرين قد طال وجودها أكثر مما ينبغي في جو من عدم اليقين.
    También venimos observando con preocupación la comercialización a nivel mundial del transporte de materiales peligrosos y cómo ello puede afectar la calidad de vida de los habitantes de un determinado país. UN ونلاحظ أيضا مع القلق التوسع التجاري العالمي في نقل المواد الخطرة وكيفية تأثير هذا اﻷمر على نوعية حياة السكان في البلد المعين.
    Una ejecución acelerada de los acuerdos permitirá mejorar significativamente la calidad de vida de la población, modernizar las instituciones estatales y fortalecer la gobernabilidad. UN كما سيتيح التنفيذ السريع للاتفاقات تحسينا كبيرا لنوعية حياة السكان وتحديث المؤسسات الحكومية وتعزيز الحكم.
    La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. UN تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La carga de la deuda en los países en desarrollo hace que sea más difícil mejorar la calidad de vida de la población. UN وتزيد أعباء الديون في البلدان النامية من صعوبة تحسين نوعية حياة السكان.
    En Sierra Leona, 10 años de hostilidades han cambiado drásticamente la vida de la población. UN ففي سيراليون، ساهمت 10 سنوات من الأعمال القتالية في تغيير حياة السكان بشكل جذري.
    Hace 13 años, el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas (PNUD) estableció una oficina en Letonia para facilitar el desarrollo del país y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وقبل 13 عاماً، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكتباً في لاتفيا لتسهيل تنمية البلد وتحسين حياة السكان.
    Hasta la fecha, en 15 de las 18 provincias del país se han determinado los efectos sociales de las minas terrestres en la vida de la población. UN وحتى الآن، تم تحديد الآثار الاجتماعية للألغام الأرضية على حياة السكان في 15 من مجموع 18 مقاطعة.
    Dado que la región es una de las más pobres del país, el proyecto ayudará a mejorar la vida de la población local. UN وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين.
    El terreno político sufrió una transformación y en consecuencia se deterioró en forma considerable la calidad de vida de la población de Gaza. UN وحدث تحول في التضاريس السياسية، قابله تدهور ملحوظ في مستوى حياة السكان في غزة.
    El deporte es un medio importante para mejorar la salud de los pueblos y realzar tanto la capacidad física como la calidad de vida de la población de una nación. UN الرياضة طريقة مهمة لتحسين صحة الناس وتحسين كل من اللياقة البدنية ونوعية حياة السكان في أي بلد.
    A nivel social, la calidad de vida de las poblaciones locales se ve afectada drásticamente. UN ومن الناحية الاجتماعية، تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير.
    Por consiguiente, se debe asignar especial atención a las actividades que tienen efectos duraderos y profundos en la vida de las poblaciones, sobre todo sus sectores más pobres. UN ومن الواجب، إذن، أن يُولى اهتمام خاص للأنشطة التي تؤثر بشكل مستدام وعميق على حياة السكان في مشمولهم، وخاصة تلك الطبقات السكانية الأشد فقرا.
    Si bien la Convención no había aportado soluciones a las numerosas cuestiones del proceso de desarrollo, había ofrecido nuevas oportunidades de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas. UN فالاتفاقية لا توفر حلولا للقضايا العديدة التي تنطوي عليها عملية التنمية، وإنما تتيح فرصا جديدة لتحسين ظروف حياة السكان في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والمناطق الجافة شبه الرطبة.
    Esas leyes y reglamentaciones están articuladas de tal modo que confieren a los funcionarios un grado de autoridad y discreción considerable sobre la vida de las personas a las que se aplican. UN وقد صيغت هذه القوانين والأنظمة لتخول للمسؤولين صلاحيات واسعة للتحكم في حياة السكان المعنيين.
    Estas leyes y reglamentos están elaborados tan a conciencia que otorgan a los funcionarios un considerable grado de autoridad y de discrecionalidad sobre las vidas de la población que habita los territorios ocupados. UN وقد وضعت القوانين واﻷنظمة بحيث تعطي المسؤولين قدرا كبيرا من السلطة وحرية التصرف في حياة السكان في اﻷراضي المحتلة.
    Somos optimistas en cuanto a que inspirará confianza en el programa de desarme y será un catalizador en los trabajos dirigidos a lograr la eliminación de las armas que tienen repercusiones indiscriminadas y mortíferas en las vidas de las poblaciones civiles. UN ونحن متفائلون بأنها ستبعث على الثقة في جدول أعمال نزع السلاح وستكون حافزا للعمل على القضاء على الأسلحة الفتاكة العشوائية الأثر على حياة السكان المدنيين.
    Una vez que se coloca una mina en un sitio, ésta permanece activa por un tiempo indeterminado, atentando contra las vidas humanas de las poblaciones que viven cerca de los campos minados, con lo que se sufren las consecuencias de la guerra aún años después de que han terminado los conflictos. UN فما أن يُزرع لغم في موقع ما حتى يبقى نشطا فيه بلا نهاية، فيؤثر بذلك على حياة السكان الذين يعيشون بالقرب من حقول الألغام، والذين يعانون عواقب الحروب بعد انتهائها بسنوات.
    Con el 35% aproximadamente de los residentes de una ciudad como Nairobi víctimas de delitos contra la propiedad y contra las personas anualmente, es imposible sobreestimar las repercusiones del crimen en la vida de los residentes urbanos. UN فمن المستحيل مع تعرض نحو 35 في المائة من سكان مدينة مثل نيروبي للجرائم ضد الممتلكات والأفراد سنوياً، المبالغة في تقدير تأثيرات الجريمة على حياة السكان الحضريين.
    Esos desplazamientos amenazan seriamente no sólo las formas de vida de los pueblos indígenas, sino también su existencia y supervivencia. UN ويشكل هذا التشرد خطرا كبيرا ليس فقط على أنماط حياة السكان الأصليين بل يهدد كذلك وجودهم وبقاءهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد