Destacó que la calidad de vida de los pueblos indígenas era una preocupación fundamental. | UN | وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل. |
Celebró la adopción de medidas tendientes a mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas y los grupos vulnerables. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذت وأفضت إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة. |
También se consideraron preocupantes los conflictos armados en los bosques en algunas partes del mundo, que afectaban a la vida de los pueblos indígenas. | UN | وأعربوا عن مشاعر قلق أخرى، من بينها النزاعات المسلحة التي تدور في بعض أنحاء العالم وتؤثر سلبا في حياة الشعوب الأصلية. |
- Influencia de la juventud indígena en la vida de los pueblos indígenas que viven en comunidades. | UN | تأثير شباب الشعوب الأصلية بشكل إيجابي على حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في مجتمعات محلية. |
Además, ese término no había contribuido de manera convincente a mejorar las vidas de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعبير لم يسهم بصورة مقنعة في تحسين أوضاع حياة الشعوب الأصلية. |
Instó al Gobierno de Bangladesh a que prohibiera todas las actividades de tala, agrícolas y turísticas perniciosas para el medio ambiente y el estilo de vida de los pueblos indígenas. | UN | وناشد حكومة بنغلاديش أن تمنع جميع أنشطة قطع الأشجار والزراعة والسياحة وغيرها من الأنشطة التي تضر بالبيئة وبنمط حياة الشعوب الأصلية. |
También es necesario que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto examine formas de mancomunar sus conocimientos especializados, su capacidad y sus recursos y contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos indígenas. | UN | كما تقتضي من منظومة الأمم المتحدة برمتها أن تنظر في الطريقة التي تمكنها من تجميع خبراتها وقدراتها ومواردها وللمساهمة في تحسين حياة الشعوب الأصلية. |
Desde el Amazonas y Asia hasta el Ártico, estas formas de vida de los pueblos indígenas se basan en tradiciones inmemoriales, en vínculos profundos con los ecosistemas en que habitan y en la interdependencia con ellos. | UN | فمن حوض الأمازون وآسيا إلى القطب الشمالي، تقوم سبل حياة الشعوب الأصلية على تقاليد عريقة وعلاقات وطيدة بالنظم الإيكولوجية التي تعيش فيها وعلى تكامل هذه النظم. |
Nuestro Congreso también ha aprobado la Ley de derechos de la población indígena, de 1997, que se ha reconocido como una de las leyes más sólidas del mundo promulgadas por un Estado en virtud de la cual se respetan y protegen las libertades fundamentales y los estilos de vida de los pueblos indígenas. | UN | وأقر برلماننا أيضا قانون حقوق السكان الأصليين لعام 1997، الذي يعلم الجميع أنه من أقوى القوانين التي سنتها الدول في العالم لمراعاة الحريات الأساسية وأساليب حياة الشعوب الأصلية وتوفير الحماية لها. |
En este contexto, el UNICEF hace un llamamiento a todos los interesados para evitar que se trastornen los modos de vida de los pueblos indígenas y se garantice en toda circunstancia la existencia de un ambiente de protección para los niños. | UN | وتناشد اليونيسيف في هذا السياق جميع العناصر الفاعلة العمل على منع المساس بأساليب حياة الشعوب الأصلية وكفالة بيئة تحمي أطفالهم في جميع الظروف. |
El Comité, sin embargo, expresa su preocupación sobre el impacto que pueda tener el manejo de cuencas hidrográficas en los bofedales peruanos y en forma de vida de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما قد يترتب على إدارة أحواض مستجمعات المياه من آثار على مناطق الأراضي الرطبة في بيرو وعلى أسلوب حياة الشعوب الأصلية. |
103. La representante de la Fundación Pacos hizo referencia a los problemas de la tierra que afectan a la vida de los pueblos indígenas de Malasia. | UN | 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا. |
14. Se reconoce también que la reforma de la política es un elemento decisivo para mejorar la vida de los pueblos indígenas. | UN | 14- ومن المسلم به أيضاً أن إصلاح السياسات العامة يعتبر عنصراً حاسماً من عناصر تحسين حياة الشعوب الأصلية. |
Los órganos normativos para el desarrollo de los países miembros deben basarse en esos principios para obtener cambios concretos y positivos en la vida de los pueblos indígenas. | UN | ويجب على صانعي سياسة التنمية في الدول الأعضاء أن يستفيدوا من من تلك الفلسفة لإحداث تغيير إيجابي ملموس في حياة الشعوب الأصلية. |
Se necesita una Declaración clara, transparente y que se pueda ejecutar, y apta para aportar un resultado práctico y positivo a las vidas de los pueblos indígenas de cada una de las regiones. | UN | ويستلزم الأمر وجود إعلان واضح يتسم بالشفافية وبالقدرة على التنفيذ ويمكن أن يخلق اختلافا عمليا وإيجابيا في حياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم. |
Por otro lado, un voto a favor de las propuestas de enmienda, en un espíritu de diálogo y participación, ofrece la oportunidad de alcanzar un consenso entre los Estados y gracias a éste se notará una verdadera diferencia en las vidas de los pueblos indígenas. | UN | وإن التصويت لصالح التعديلات المقترحة، بروح من الحوار والشمول، يتيح الفرص لإيجاد توافق في الآراء بين الدول، مما يؤدي إلى فرق ملموس في حياة الشعوب الأصلية من جهة أخرى. |
Aunque los encuestados tenían conciencia del impacto negativo que las actividades extractivas habían tenido en las vidas de los pueblos indígenas en el pasado, expresaron perspectivas muy divergentes sobre la incidencia y el valor de los beneficios reales o posibles de las industrias extractivas, especialmente con vistas al futuro. | UN | وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل. |
A partir del ejemplo de los adultos que los rodean, los niños aprenden las formas de vida indígenas. | UN | ويتعلم الأطفال طرق حياة الشعوب الأصلية عن طريق الاقتداء بمن حولهم من الكبار. |
Esperábamos que la declaración fuera una nueva pauta de logros para los gobiernos que pudiera aplicarse para mejorar verdaderamente la vida de las poblaciones indígenas. | UN | وكنا نأمل أن يكون الإعلان معيارا جديدا للإنجاز تسترشد به الحكومات، ويمكن تنفيذه من أجل إحداث تحسين حقيقي في حياة الشعوب الأصلية. |
El reconocimiento que se hace en la Declaración del derecho a la libre determinación y la extensión de ese derecho a las distintas esferas de la vida indígena hacen necesaria la participación positiva, con un espíritu de colaboración, tanto de los Estados como de los pueblos indígenas, sin la cual la Declaración jamás podrá ser eficaz. | UN | وتأكيد الإعلان على الحق في تقرير المصير وتمديد هذا الحق ليشمل مختلف مجالات حياة الشعوب الأصلية يتطلب مشاركة إيجابية بروح من الشراكة من جانب الدول والشعوب الأصلية معاً، وهي شراكة لا تتحقق بدونها للإعلان أية فعالية قط. |
Hoy en día la Declaración, más que un reflejo de lo que se ha conseguido sobre el terreno, es un recordatorio de lo mucho que falta para instaurar la justicia y dignidad en la vida de esos pueblos. | UN | والإعلان اليوم هو بمثابة تذكير بالمسافة البعيدة التي يتعين قطعها لتحقيق العدالة والكرامة في حياة الشعوب الأصلية أكثر منه صورة لما تحقق في الميدان فعلا. |
La clave para mejorar la vida de la población indígena está en la educación y la conservación de la tierra como base de sus medios de vida. | UN | وكان العامل الأساسي في تحسين حياة الشعوب الأصلية التعليم والحفاظ على الأراضي كأساس لكسب رزقها. |
La Asociación se pronuncia sobre los programas y políticas que inciden en la vida de los pueblos aborígenes. | UN | وللرابطة صوت مسموع فيما يتعلق بالبرامج والسياسات التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية. |
Actualmente, un Comité parlamentario especial está estudiando la reforma de la Ley amerindia 29.01, por la cual se rigen las condiciones de vida de las poblaciones indígenas de Guyana, y algunas de cuyas disposiciones tienen consecuencias respecto de la discriminación contra la mujer amerindia. | UN | والقانون اﻷمريكي-الهندي ٢٩-١٠ الذي ينظم نمط حياة الشعوب اﻷصلية في غيانا يجري استعراضه حالياً من قبل لجنة برلمانية مختارة. فلبعض أحكامه آثار بالنسبة لممارسة التمييز ضد المرأة اﻷمريكية-الهندية. |