ويكيبيديا

    "حياتهم الأسرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su vida familiar
        
    • la vida familiar
        
    El Estado tenía obligaciones con los hijos de las personas encarceladas porque había interferido con su vida familiar al separarlos de sus progenitores. UN ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم.
    La mayoría de los interrogados consideran que la política actual de movilidad no aborda correctamente las cuestiones relacionadas con los efectos de la movilidad en su vida familiar y la educación de sus hijos. UN ويعتقد معظم المجيبين أن سياسة التنقل الحالية لا تتصدى على نحو مناسب للمسائل المتصلة بأثر التنقل في حياتهم الأسرية وفي تعليم أطفالهم.
    La mayoría de los interrogados consideran que la política actual de movilidad no aborda correctamente las cuestiones relacionadas con los efectos de la movilidad en su vida familiar y la educación de sus hijos. UN ويعتقد معظم المجيبين أن سياسة التنقل الحالية لا تتصدى على نحو مناسب للمسائل المتصلة بأثر التنقل في حياتهم الأسرية وفي تعليم أطفالهم.
    Por consiguiente, manifiesta que, al no haber sido objeto de desahucio los autores, no se ha producido ninguna injerencia en su intimidad y su vida familiar. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أنه نظراً لعدم حدوث أي عملية إخلاء لأصحاب البلاغ، فلم يحدث أي تدخل في خصوصيتهم أو في حياتهم الأسرية.
    La seguridad personal de los niños, tanto palestinos como israelíes, se ha visto amenazada. Sin embargo, los niños palestinos, además, han sufrido la alteración de la vida familiar, la asistencia sanitaria y la educación. UN فقد تعرض الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء لتهديدات على أمنهم الشخصي، بينما شعر الأطفال الفلسطينيون بالإضافة إلى ذلك بانهيار حياتهم الأسرية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    45. Hay que proteger de injerencias injustificadas el derecho de las víctimas del terrorismo a la privacidad y el respeto de su vida familiar. UN 45- وينبغي حماية حق ضحايا الإرهاب في الخصوصية وفي احترام حياتهم الأسرية من أي تدخل غير مبرر.
    Para alcanzar este objetivo, se han adoptado medidas para permitir que mujeres y hombres concilien su vida familiar con su trabajo profesional, con lo que se promueve la igualdad entre unas y otros en materia de influencia en la adopción de decisiones y en la formulación de políticas en la sociedad. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، اتخذت تدابير لتمكين كل من المرأة والرجل لدمج حياتهم الأسرية ومستقبلهم العملي، مما يؤدي إلى تعزيز المساواة في النفوذ بين المرأة والرجل في اتخاذ القرار ورسم السياسات في المجتمع.
    i) Hay que proteger el derecho de las víctimas del terrorismo a la privacidad y al respeto de su vida familiar contra la injerencia injustificada de los medios de comunicación. UN (ط) ينبغي حماية حق ضحايا الإرهاب في الخصوصية وفي احترام حياتهم الأسرية من أي تدخل غير مبرر من جانب وسائط الإعلام.
    4.6. El Estado Parte afirma que, aunque constituye una injerencia en virtud del párrafo 1 del artículo 23 del Pacto, la expulsión del autor no violaría esta disposición, dado que no hay nada que impida que su esposa, de nacionalidad tanzaniana, sus hijos o su hija mayor continúen su vida familiar con él en Tanzanía o en cualquier otro país que no sea Dinamarca. UN 4-6 وتزعم الدولة الطرف أنه رغم تعارض مسألة طرد صاحب البلاغ مع مضمون الفقرة 1 من المادة 23 من العهد، فإن طرده لا ينتهك هذا الحكم طالما أنه لا يوجد سبب يمنع زوجته، وهي مواطنة تنزانية، وأطفالهما وحتى ابنته البكر من مواصلة حياتهم الأسرية مع صاحب البلاغ في تنزانيا أو في أي مكان آخر خارج الدانمرك.
    :: Fomentar un espacio de reflexión y diálogo entre los niños y las niñas indígenas en el que se analice la problemática que enfrentan, tanto en su vida familiar y comunitaria, y donde se les proporcione información sobre sus derechos. UN :: الحفز على إقامة حيز للتفكير والحوار بين أطفال الشعوب الأصلية من الجنسين يحللون فيه الإشكالية التي يواجهونها، سواء في حياتهم الأسرية والمجتمعية، على نحو يتزودون فيه بالمعلومات بشأن حقوقهم. 7 - أتت النتائج على النحو التالي:
    2.1 Hasta la fecha, el Comité había interpretado que el artículo 17 del Pacto, que protege la vida familiar contra las injerencias arbitrarias, y el artículo 23 del Pacto, que otorga a la familia el derecho a la protección del Estado, limitan la autoridad tradicional de los Estados para expulsar a las personas que no son nacionales cuando la expulsión puede constituir una injerencia injustificada en su vida familiar. UN 2-1 لقد فسرت اللجنة، في الماضي، المادة 17 من العهد التي تحمي من التدخل التعسفي في الشؤون الأسرية، والمادة 23 من العهد التي تمنح الأسرة الحق في حماية الدولة، على أنهما تحدان من السلطة التقليدية للدول في طرد الأفراد الذين ليسوا من رعاياها، عندما يكون الطرد ينطوي على إمكانية التدخل بشكل غير معقول في حياتهم الأسرية.
    2.1 Hasta la fecha, el Comité había interpretado que el artículo 17 del Pacto, que protege la vida familiar contra las injerencias arbitrarias, y el artículo 23 del Pacto, que otorga a la familia el derecho a la protección del Estado, limitan la autoridad tradicional de los Estados para expulsar a las personas que no son nacionales cuando la expulsión puede constituir una injerencia injustificada en su vida familiar. UN 2-1 لقد فسرت اللجنة، في الماضي، المادة 17 من العهد التي تحمي من التدخل التعسفي في الشؤون الأسرية، والمادة 23 من العهد التي تمنح الأسرة الحق في حماية الدولة، على أنهما تحدان من السلطة التقليدية للدول في طرد الأفراد الذين ليسوا من رعاياها، عندما يكون الطرد ينطوي على إمكانية التدخل بشكل غير معقول في حياتهم الأسرية.
    También en el Ministerio de Defensa se está llevando a cabo un estudio acerca del impacto de la movilidad geográfica del personal militar en su vida familiar y se cuenta con un Servicio de Consulta atendido permanentemente por dos oficiales destinadas en la Secretaría Permanente de Igualdad que recibe y atiende más de 500 consultas al año relacionadas con la aplicación práctica de la numerosa normativa en materia de conciliación. UN 46 - ويجري في وزارة الدفاع كذلك الاضطلاع بدراسة عن أثر التنقل الجغرافي للأفراد العسكريين على حياتهم الأسرية. وتتاح أيضا إدارات لتقديم المشورة تعيّن فيها بصفة دائمة اثنتان من الضباط ملحقتان بالأمانة الدائمة المعنية بالمساواة، وتتلقى هذه الأمانة وتستجيب لأكثر من 500 استفسار سنوي تتعلق بالتطبيق العملي للكم الضخم من القواعد التنظيمية المتصلة بتحقيق التوازن بين الحياة الشخصية والعائلية والحياة العملية.
    128. Se aprobó la Ley Nº 39/99, de 5 de noviembre, para promover la conciliación de la vida familiar y laboral de las personas trabajadoras. UN 128- اعتمد القانون رقم 39/99، المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لتيسير توفيق العاملين بين حياتهم الأسرية وعملهم.
    Las autoridades deberían preguntarse por qué hay hombres que recurren a prostitutas, poniendo así en peligro la vida familiar, y qué se puede hacer para reducir esa demanda. UN فينبغي أن يطلب إلى السلطات أن يسألوا أنفسهم لماذا يلجأ الرجال إلى البغايا، وبذا يعرضون حياتهم الأسرية إلى الخطر، وماذا يمكن عمله للحد من ذلك الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد