La tasa de mortalidad materna ha aumentado y ha pasado de 523 por cada 100.000 nacimientos vivos en 2000, a 630 en 2006. | UN | فقد ارتفع معدل الوفيات النفاسية من 523 لكل 000 100 ولادة حية في عام 2000 إلى 630 في عام 2006. |
La tasa de mortalidad materna se calculó en 28 por cada 100.000 nacidos vivos en 1995. | UN | وقُدر معدل وفيات اﻷمهات بـ ٢٨ لكل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة حية في عام ١٩٩٥. |
La tasa de mortalidad materna había sido de 24 por cada 1.000 nacidos vivos y se esperaba que descendiera a 17 por 1.000 nacidos vivos en 2006. | UN | وكان معدل وفيات الأمهات 24 لكل 000 1 ولادة حية، ومن المتوقع أن ينخفض إلى 17 لكل 000 1 ولادة حية في عام 2006. |
En el proceso democrático es fundamental garantizar que el espíritu de la libertad se mantenga vivo en Haití. | UN | ومما يكتسي أهمية قصوى في العملية الديمقراطية، هو كفالة اﻹبقاء على روح الحرية حية في هايتي. |
Porque mi hija está viva en mi cerebro microsegundo a microsegundo mientras lo utilizo. | Open Subtitles | لأن ابنتي حية في عقلي من ميكروثانية إلى ميكروثانية أثناء معالجتي للفكرة |
En el año 2000, era del 24,7 por cada 100.000 nacidos vivos, en comparación con el 11,5 en 2006. | UN | فقد كان معدلها 24.7 لكل 000 100 ولادة حية في عام 2000، مقابل 11.5 في عام 2006. |
La mortalidad en menores de 5 años descendió de 191 por cada 1.000 niños nacidos vivos en 1990 a 133 en 2005. | UN | ولقد انخفضت وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 191 طفلا لكل 000 1 حالة ولادة حية في عام 1990 إلى 133 طفلا في عام 2005. |
La tasa de mortalidad materna se redujo de 3,65 por mil nacidos vivos en 2004 a 3,37 en 2006. | UN | وهبطت وفيات الأمّهات في النفاس إلى 3.37 في كل 000 1 حالة ولادة حية في عام 2006 من 3.65 في عام 2004. |
La mortalidad derivada de la maternidad había disminuido de 510 por cada 100.000 nacidos vivos en 1992 a 401 en 2005. | UN | إذ انخفض معدل وفيات الأمهات من 510 لكل 000 100 ولادة حية في عام 1992 إلى 401 في عام 2005. |
Esos barcos también capturan tiburones, les quitan las aletas y las venden por una cantidad muy inferior a lo que los turistas pagarían por ver a esos tiburones vivos en nuestras aguas. | UN | هذه القوارب أيضا تصطاد وتأخذ زعانف أسماك القرش وتبيعها بجزء ضئيل مما ينفقه السياح لرؤية أسماك القرش تلك حية في مياهنا. |
Tenemos muchos ejemplares vivos en el castillo, ¿no es cierto, Norstadt? | Open Subtitles | ليس لدينا عينات حية في القلعة أليس كذلك؟ |
Incluso cuando nuestros cuerpos mueren, nuestros datos personales siguen vivos en el ciberespacio para siempre, nos guste o no. | Open Subtitles | حتى وان كانت اجسادنا ميتة , فان معلوماتنا الخاصة تبقى حية في الفضاء الرقمي الى الابد, في حال اعجبك الامر ام لم يعجبك |
La gravedad de la crisis haitiana y la urgencia por encontrar una solución no nos impiden ver los riesgos inherentes de una situación que evoca traumas y cicatrices que siguen estando muy vivos en la memoria de América Latina. | UN | وخطورة اﻷزمة الهايتية والحاجة الملحة الى حلها لا تحولان أنظارنا عن المخاطر المتأصلة في حالة تحرك آلاما وجراحا مازالت حية في ذاكرة أمريكا اللاتينية. |
. 566 por cada 100.000 nacimientos de niños vivos en 1991 | UN | ٠ ٥٦٦ لكل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة حية في عام ١٩٩١ |
La tasa de mortalidad perinatal por 1.000 nacimientos vivos en las Antillas Neerlandesas fue 14,78 en 1993, comparado con 19,74; 23,78 y 25,95 en 1992, 1991 y 1990, respectivamente. | UN | كان معدل الوفيات بعد الولادة لكل ٠٠٠ ١ ولادة حية في جزر اﻷنتيل الهولندية ١٤,٧٨ وفاة في عام ١٩٩٣ بالمقارنة بـ ١٩,٧٤ وفاة في عام ١٩٩٢ و ٢٣,٧٨ وفاة في عام ١٩٩١ و ٢٥,٩٥ وفاة في عام ١٩٩٠. |
Esos hechos terribles, que siguen todavía vivos en nuestro recuerdo, requieren que respondamos de manera adecuada, individualmente y colectivamente, a las amenazas que representa el terrorismo. | UN | فهذه الأحداث الرهيبة، التي لا تزال حية في أذهاننا، تتطلب منا، فرادى ومجتمعين، التصدي على نحو مناسب للأخطار التي يمثِّلها الإرهاب. |
El reclamo del Sudán está aún vivo en el Consejo de Seguridad. | UN | ولا زالت شكوى السودان حية في مجلس الأمن. |
El espantoso recuerdo de ese desastre creado por el hombre sigue vivo en todas las familias ucranianas, incluida la mía. | UN | إن الذكرى المروعة لتلك النكبة التي كانت من صنع الإنسان ما زالت حية في ضمير كل عائلة أوكرانية، بما فيها عائلتي. |
Esta es Mae West, todavía viva en la casa del cuidador del zoológico de Nuevo Orleans. | TED | هذه ماي ويست لا تزال حية في منزل حارس في حديقة الحيوان في نيو أوريلانز |
Cuando miramos las células, en realidad me interesé en la biología y las ciencias mirando células vivas en el microscopio. | TED | بحيث أنه حين ننظر إلى الخلية، هكذا صرت متعلقا حقا بالأحياء والعلوم وذلك عن طريق النظر إلى خلية حية في المجهر. |
En particular, mencionó la declaración de la Comisión Europea de que era fundamental mantener vivo el idioma ruso en Letonia. | UN | وأشار بصورة خاصة إلى أن المفوضية الأوروبية قد صرحت بأنه من الأهمية الحاسمة الإبقاء على اللغة الروسية حية في لاتفيا. |
Del 29 de julio al 2 de agosto de 1999 se llevó a cabo una tarea de simulación en vivo. | UN | ٢٩ - وقد تم إجراء عملية محاكاة حية في الفترة من ٢٩ تموز/يوليه إلى ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
14. El Secretario General dice que todavía están frescos en su memoria recuerdos escalofriantes de su reciente visita a Semipalatinsk, el antiguo polígono de ensayos nucleares. | UN | 14 - وواصل القول إن الذكريات التي تقشعر لها الأبدان من زيارته مؤخرا لسيميبالاتنسك، موقع التجارب النووية السابق في كازاخستان، لا تزال حية في ذهنه. |
Que les esté contando esta historia no quiere decir que esté viva al final. | Open Subtitles | إن كوني أروي لكم هذه القصة، لا يعني أنني سأظل حية في نهايتها. |
No se detectan formas de vida en la base, solo nosotros y los Silurianos. | Open Subtitles | لا تسجيل لوجود كائنات حية في هذه القاعدة باستثنائنا و السيليريانز |