Exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
La primera consiste en hacer referencia directa al derecho interno aplicable, cuando proceda. | UN | أولهما هو اﻹحالة مباشرة إلى تطبيق القانون المحلي حيثما كان ذلك مناسبا. |
A este respecto, es muy deseable que los Estados consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 90 del Protocolo I y recurran a la Comisión Internacional de Encuesta cuando proceda. | UN | ومــــن المستحسن للغاية في هذا الصدد أن تنظر الدول في مسألة إصدار اﻹعلان بموجب المادة ٩٠ من البروتوكول اﻷول واللجوء إلى اللجنة الدولية لتقصي الحقائق حيثما كان ذلك مناسبا. |
iv) Emplear la recuperación de costos, cuando corresponda, para contribuir a la sostenibilidad de los servicios, asignando subvenciones específicas a los pobres; | UN | ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛ |
Esa protección y asistencia también puede prestarse a las personas desplazadas, según proceda, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويمكن أيضا تقديم تلك الحماية والمساعدة إلى النازحين حيثما كان ذلك مناسبا ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Para evaluar los progresos realizados en estos ámbitos, hay que establecer indicadores convenidos y fidedignos, cuando proceda. | UN | ولكي يتسنى قياس التقدم المحرز في هذه المجالات، لا بد من استحداث مؤشرات موثوقة ومتفق عليها حيثما كان ذلك مناسبا. |
cuando proceda, establecer capacidades de autoservicio para los clientes. | UN | توفير قدرات الخدمة الذاتية للزبائن حيثما كان ذلك مناسبا. |
Dado que existen numerosos vínculos y sinergias positivas entre las seis prioridades temáticas interrelacionadas, se ha adoptado un enfoque basado en una matriz y se procurará obtener beneficios derivados cuando proceda. | UN | ونظرا لوجود روابط كثيرة وأوجه تداؤب إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست الشاملة، اتُّبِع نهج يستند إلى مصفوفة، وستبذل المساعي لتحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسبا. |
Dado que existen numerosos vínculos y sinergias positivas entre las seis prioridades temáticas interrelacionadas, se ha adoptado un enfoque basado en una matriz y se procurará obtener beneficios derivados cuando proceda. | UN | ونظرا لوجود روابط كثيرة وأوجه تداؤب إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست الشاملة، اتُّبِع نهج يستند إلى مصفوفة، وستبذل المساعي لتحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسبا. |
cuando proceda, establecer capacidades de autoservicio para los clientes. | UN | توفير قدرات الخدمة الذاتية للزبائن حيثما كان ذلك مناسبا. |
La Comisión Consultiva alienta a la UNOPS a compartir, cuando proceda, su experiencia y mejores prácticas con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع اللجنة المكتب على أن يطلع غيره من كيانات الأمم المتحدة على خبراته وأفضل ممارساته، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz podrían prestar apoyo, cuando proceda. | UN | ويمكن لعمليات حفظ السلام أن توفر دعما إضافيا، حيثما كان ذلك مناسبا. |
cuando corresponda, deberían emplearse enfoques participatorios. | UN | ويجب أن تستخدم أنهجا قائمة على المشاركة، حيثما كان ذلك مناسبا. |
También se expresa reconocimiento por la asistencia científica y técnica prestada por algunas organizaciones pertinentes, que apunta a alentar a la Comisión a que adopte este enfoque cuando corresponda en el futuro. | UN | وأعرب في مشروع القرار عن التقدير للمساعدة العلمية والتقنية التي تقدمها المنظمات المختصة بهدف تشجيع اللجنة على اتباع مثل هذا النهج حيثما كان ذلك مناسبا في المستقبل. |
En el artículo 118 se impone una obligación concreta a los Estados que se dedican a la pesca en alta mar de entablar negociaciones, según proceda, para establecer organizaciones subregionales o regionales de pesca. | UN | فهو يلقي التزاما محددا على عاتق الدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار، يستتبع، حسب المادة ١١٨، الدخول في مفاوضات وإنشاء منظمات دون إقليمية أو إقليمية لمصائد اﻷسماك، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Como quedó demostrado en el caso de los presupuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz, la utilización de costos estándar realistas, según proceda, facilita considerablemente el trabajo de formulación del presupuesto. | UN | وحسبما تبين ميزانية عمليات حفظ السلام، فإن استخدام معايير معقولة سيسهل بصورة كبيرة مهمة صياغة الميزانية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Las disposiciones del capítulo 13 se aplican a la audiencia, si procede. | UN | وتسري على الجلسة أحكام الفصل 13 حيثما كان ذلك مناسبا. |
cuando procede, la información proporcionada en años anteriores se ha reagrupado para su presentación en el formato revisado. | UN | وقد أُعيد تجميع المعلومات المقدمة في السنوات السابقة لعرضها بشكل جديد، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Información sobre mecanismos antimanipulación o antiperturbación cuando sea pertinente. | UN | ومعلومات بشأن آليات عدم المناولة و/أو منع التحريك، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar la fecha a partir de la cual se devengarán intereses en su caso. | UN | وبالتالي يتعين على الفريق تحديد التاريخ الذي يبدأ منه حساب الفائدة حيثما كان ذلك مناسبا. |
Entre los asociados figuran organizaciones humanitarias y en el ámbito del desarrollo de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones regionales y asociaciones con participación pública y privada, según corresponda y sea oportuno. | UN | ويضم الشركاء منظمات إنسانية وإنمائية من داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية فضلا عن شراكات مع القطاعين العام والخاص، حيثما كان ذلك مناسبا وملائما. |
La agricultura orgánica también contribuye a la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y debe promoverse, siempre que proceda. | UN | وتساهم أيضا الزراعة العضوية في تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة، وينبغي تعزيزها حيثما كان ذلك مناسبا. |
192. El Grupo de Trabajo decidió que, para más claridad, se utilizara la expresión " persona física " cuando procediera. | UN | 192- واتفق الفريق العامل على أنه، لأغراض الوضوح، ينبغي استخدام عبارة " الشخص الطبيعي " في مشروع المادة حيثما كان ذلك مناسبا. |
Mi Enviada Especial seguirá colaborando estrechamente con los garantes del Marco, sobre la base de las iniciativas regionales existentes, según convenga. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
El Consejo también podría alentar una cooperación más estrecha entre las entidades del sistema de las Naciones Unidas y los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos, al igual que sus demás comisiones orgánicas, según procediera. | UN | ويمكن للمجلس كذلك أن يشجع على زيادة توثيق التعاون بين عناصر منظومة اﻷمم المتحدة وآليات لجنة حقوق اﻹنسان، فضلا عن سائر لجانها الفنية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
En ese contexto, la Comisión reconoce también la necesidad de proceder a una planificación cuidadosa cuando sea necesario para asegurar que no existan casos de duplicación o solapamiento con otras intervenciones en curso o previstas. | UN | وفي هذا السياق، تسلم اللجنة أيضا بضرورة الاضطلاع بتخطيط دقيق حيثما كان ذلك مناسبا لكفالة عدم حدوث ازدواج أو تراكم مع التدخلات الجارية أو المخططة. |
:: Utilizar soluciones de código abierto donde proceda | UN | :: استخدام حلول المصادر المفتوحة حيثما كان ذلك مناسبا |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia siguieron haciendo uso de procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder, cuando procedía, a pruebas protegidas utilizadas en causas del Tribunal. | UN | 74 - وواصلت السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة اللجوء إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على الأدلة المُحرزة المستخدمة في قضايا المحكمة، حيثما كان ذلك مناسبا. |