La Convención, en su enfoque general, no se aplica cuando existe un régimen especial de inmunidad, inclusive las inmunidades ratione personae. | UN | ولا تسري الاتفاقية، في نهجها العام، عندما يكون ثمة نظام خاص للحصانة، بما فيه الحصانات من حيث الأشخاص. |
Esta parte se funda en la distinción, que parece ser ampliamente reconocida, entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز مسلم به على نطاق واسع فيما يبدو، يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. |
En la sección A se consideran las cuestiones atinentes a la inmunidad ratione personae. | UN | ويتناول الفرع ألف المسائل المتعلقة بالحصانة من حيث الأشخاص. |
Esta parte está fundada en la distinción que se hace entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. |
La inmunidad ratione personae que pretendía hacer valer había dejado de corresponderle. | UN | وأنه لم يعد يتمتع بالحصانة من حيث الأشخاص التي كان يطالب بها. |
Otra situación clara eran los casos que incluyeran la inmunidad ratione personae o ratione materiae. | UN | وثمة حالة واضحة أخرى تتمثل في معرفة ما إذا كانت الحصانة من حيث الأشخاص أو الحصانة من حيث الموضوع هي المعنيَّة. |
En esta sección también se examina la cuestión de si la inmunidad ratione personae puede estar sujeta una excepción cuando la presunta conducta delictiva constituya un crimen con arreglo al derecho internacional. | UN | ويناقش هذا الفرع أيضا مسألة ما إذا كان الحصانة من حيث الأشخاص يرد عليها استثناء عندما يشكل التصرف الإجرامي المزعوم جريمة بموجب القانون الدولي. |
Como se examinará más detalladamente en la Segunda parte, en el contexto de la inmunidad se hace una distinción entre inmunidad ratione materiae e inmunidad ratione personae. | UN | وكما سيتم استكشافه بقدر أكبر من التفصيل في الجزء الثاني، في سياق الحصانة، أقيم تمييز بين الحصانة من حيث الموضوع والحصانة من حيث الأشخاص. |
Respecto de lo que es un punto fundamental a los efectos del presente estudio, Lacleta Muñoz consideró que el proyecto de artículo 25 era necesario porque trataba de las inmunidades del jefe de Estado ratione personae. | UN | ومن المهم للغاية لأغراض هذه الدراسة، الإشارة إلى أن لاكليتا مونيوث قد ذهب إلى القول إن مشروع المادة 25 ضروري لأنه يتناول حصانات رئيس الدولة من حيث الأشخاص. |
Si bien en dicha causa la Corte formuló un claro pronunciamiento sobre el alcance de la inmunidad de que goza un ministro de relaciones exteriores, el debate en torno a la inmunidad ratione personae parece persistir. | UN | ورغم أن المحكمة قد أبدت فيه رأيا واضحا بشأن نطاق الحصانة التي يتمتع بها وزير الخارجية، فإن النقاش المحيط بالحصانة من حيث الأشخاص يظل قائما فيما يبدو. |
La práctica de los Estados indica que a los jefes de Estado en el exilio se les otorga inmunidad ratione personae en el país en el cual han encontrado refugio. | UN | 112 - تبين ممارسة الدول أن رؤساء الدول المقيمين في المنفى يُمنحون الحصانة من حيث الأشخاص في البلد الذي لجؤوا إليه. |
Esta excepción a la inmunidad ratione personae es apoyada por parte de la doctrina. | UN | 151 - ويؤيد جزء من الأدبيات القانونية هذا الاستثناء من الحصانة من حيث الأشخاص. |
Se sugirió que la Comisión siguiera analizando la distinción entre inmunidad ratione materiae e inmunidad ratione personae a fin de determinar el alcance de las inmunidades de los funcionarios del Estado. | UN | 100 - واقتُرح أن تواصل اللجنة استكشاف مسألة التمييز بين الحصانة من حيث الموضوع والحصانة من حيث الأشخاص لتحديد نطاق الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول. |
Algunas delegaciones observaron que los jefes de Estado, los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores disfrutaban de inmunidad ratione personae. | UN | 102 - ولاحظت بعض الوفود أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من حيث الأشخاص. |
No parece útil consagrar un proyecto de directriz a la bilateralización como tal en la medida en que este procedimiento convencional no tiene un efecto ratione materiae sino ratione personae. | UN | 128 - ولا فائدة فيما يبدو في تخصيص مشروع مبدأ توجيهي لمسألة إضفاء الطابع الثنائي في حد ذاتها ما دام لهذا الأسلوب الاتفاقي أثر لا من حيث الموضوع بل من حيث الأشخاص. |
El Tribunal determinó que no tiene competencia ratione personae para examinar la denuncia contra esos Estados, pues los actos en cuestión son de hecho imputables a las Naciones Unidas, si bien tampoco puede afirmarse que las Naciones Unidas sean responsables de todos los actos llevados a cabo en el marco de su mandato. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنها ليست مختصة من حيث الأشخاص بالنظر في الشكوى ضد تلك الدول، لأن الأفعال موضوع البحث يمكن أن تعزى في الواقع إلى الأمم المتحدة، مع أن ذلك لا يعني أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن جميع الأفعال التي تجري في إطار ولايتها. |
303. Algunos miembros reconocieron asimismo que la distinción entre inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae era útil a efectos metodológicos, aunque, como había señalado el Relator Especial, se utilizaba raramente en instrumentos normativos. | UN | 303- وقد سلّم الأعضاء بأن التمييز بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع هو تمييز مفيد للأغراض المنهجية، رغم أنه قلّما يُستخدم، كما لاحظ المقرر الخاص، في الصكوك المعيارية. |
Ello es así no sólo en materia de inmunidades ratione materiae, sino también en materia de inmunidades ratione personae. | UN | وليس هذا حال الحصانات من حيث الموضوع فحسب، بل حتى الحصانات من حيث الأشخاص(). |
La inmunidad ratione personae se caracteriza por su amplio alcance material y se otorga con arreglo al derecho internacional a una cantidad limitada de funcionarios, en primerísimo lugar a los jefes de Estado mientras estén en ejercicio de sus funciones. | UN | 94 - تتميز الحصانة من حيث الأشخاص باتساع نطاقها الجوهري وتمنح بموجب القانون الدولي لعدد محدود من المسؤولين، وبالأخص منهم رؤساء الدول أثناء تقلدهم لمناصبهم. |
La determinación del alcance personal de la inmunidad ratione personae entraña esencialmente la individualización de las categorías de funcionarios del Estado que están comprendidas en dicha inmunidad y la justificación de ésta. | UN | 96 - إن تحديد النطاق الشخصي للحصانة من حيث الأشخاص يستوجب أساسا تحديد تلك الفئات من مسؤولي الدولة المشمولين بتلك الحصانة وتبرير هذه الأخيرة. |
El ámbito personal de aplicación de este delito puede determinarse de conformidad con el artículo 11 del PA I, que emplea la misma terminología. | UN | يمكن تحديد مجال الانطباق بهذه الجريمة من حيث اﻷشخاص وفقا للمادة ١١ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول الذي يستخدم نفس المصطلح. |