Posteriormente, viajó a Rubkona, donde se reunió con representantes de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وتوجه بعد ذلك إلى روبكونا حيث التقى بممثلي وكالات الأمم المتحدة وكذلك بممثلي منظمات غير حكومية دولية. |
La visita del Relator Especial al territorio palestino ocupado estuvo precedida y seguida de visitas a Jordania, donde se reunió con cargos públicos de ese país. | UN | وقام المقرر الخاص، قبل زيارته إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وبعدها، بزيارتين إلى الأردن حيث التقى بمسؤولين أردنيين. |
En su viaje de vuelta a Nueva York, la delegación hizo escala en Lisboa, donde se reunió con representantes de grupos parlamentarios y organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتوقّف الوفد في لشبونة، في طريق عودته إلى نيويورك، حيث التقى بممثلي المجموعات البرلمانية ومنظمات المجتمع المدني. |
Antes de la reunión, el Representante Especial de la Unión Africana en el Sudán viajó a Muhajeria en Darfur el 18 de noviembre de 2005 para reunirse con el Sr. Mini Minawi. | UN | 10 - وقبل انعقاد الاجتماع، سافر الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي في السودان إلى مهاجرية في دارفور في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، حيث التقى بالسيد ميني ميناوي. |
También visitó el campamento de refugiados de asmara, donde se entrevistó con jeques y notables. | UN | وقام أيضا بزيارة لمخيم سماره للاجئين، حيث التقى بالشيوخ والشخصيات البارزة. |
El padre de Athena se crió en Cisjordania y se trasladó a Chicago, donde conoció a su madre. | TED | والد أثنيا تربى في الضفة الغربية وانتقل إلى شيكاغو، حيث التقى بوالدتها. |
El informe que la Asamblea tiene ante sí menciona la visita del trabajo del Secretario General de las Naciones Unidas a la sede de la Liga de los Estados Árabes en El Cairo, donde fue recibido por su Secretario General. | UN | ولقــد ورد في التقرير المطروح أمامكم اليوم قيام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بزيارة عمل الى مقر جامعة الدول العربية في القاهرة، حيث التقى بأمينها العام. |
Al día siguiente, visitó Kirkuk, donde se reunió con funcionarios locales. | UN | وفي اليوم التالي، زار كركوك، حيث التقى بمسؤولين محليين. |
También visitó la provincia de Kandahar, donde se reunió con el Gobernador y el Consejo Provincial. | UN | وزار أيضا إقليم قندهار حيث التقى الحاكم ومجلس المقاطعة. |
Poco después el Embajador Mestiri vino a Nueva York donde se reunió con diversos funcionarios del Gobierno afgano, incluidos dos Viceministros de Relaciones Exteriores, así como con el Representante Permanente del Afganistán ante las Naciones Unidas. | UN | وأعقب ذلك، أن قدم إلى نيويورك حيث التقى عددا من المسؤولين الحكوميين اﻷفغانيين، بمن فيهم نائبان لوزير الخارجية والممثل الدائم ﻷفغانستان لدى اﻷمم المتحدة. |
A continuación de su visita a los territorios ocupados, el Sr. Larsen viajó a Túnez, donde se reunió con el Presidente Arafat y otros altos funcionarios de la OLP. | UN | وبعد جولته في اﻷراضي المحتلة، زار السيد لارسن تونس، حيث التقى بالرئيس عرفات وغيره من كبار المسؤولين في منظمة التحرير الفلسطينية. |
Una vez concluida su estadía en los territorios ocupados, el Coordinador Especial visitó Túnez, donde se reunió con el Presidente del Comité Ejecutivo de la OLP, Sr. Yasser Arafat, y con otros funcionarios de categoría superior de esa organización. | UN | وبعد انتهاء زيارة المنسق الخاص لﻷراضي المحتلة، قام بزيارة لتونس، حيث التقى بياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية للمنظمة ومسؤولين آخرين كبار في المنظمة. |
Acto seguido se dirigió a Kandahar, donde se reunió con la shura Taliban. | UN | ثم توجه إلى قندهار حيث التقى بمجلس شورى الطالبان )المجلس المحلي(. |
Comenzó en la región del Danubio, donde se reunió con representantes internacionales y locales, y continuó a Eslavonia Occidental, donde se entrevistó con personas que habían regresado recientemente de la región del Danubio a las aldeas de Dragovic y Kusonje. | UN | وبدأ مهمته في منطقة الدانوب، حيث التقى بممثلين دوليين ومحليين، وانتقل إلى غرب سلوفانيا، حيث تحدث مع أشخاص كانوا قد عادوا مؤخرا من منطقة الدانوب إلى قرى دراغوفيتش وكوزونيي. |
Después de una gira en Zambia, Namibia y Zimbabwe, donde se reunió con los Jefes de Estado de los tres países, el Sr. Beye viajó el sábado a Andulo a solicitud del jefe de la UNITA para considerar la aplicación de su plan por la UNITA. | UN | وبعد جولة قام بها اﻷستاذ بيي وزار فيها زامبيا وناميبيا وزمبابوي، حيث التقى برؤساء دول هذه البلدان الثلاثة، سافر يوم السبت إلى أندولو بناء على طلب زعيم يونيتا لمناقشة تنفيذ يونيتا لخطته. |
Mientras permaneció en la región, el Sr. Doek visitó también Uzbekistán donde se reunió con diversas autoridades y organizaciones no gubernamentales para hablar de la Convención y del informe que acababa de presentar Uzbekistán. | UN | وفي أثناء وجود السيد دويك في المنطقة قام أيضاً بزيارة أوزبكستان حيث التقى بعدة سلطات ومنظمات غير حكومية متنوعة لبحث الاتفاقية والتقرير الذي قُدم مؤخراً من أوزبكستان. |
El 31 de enero, el Presidente Kabila viajó a París, donde se reunió con el Presidente Chirac. | UN | 9 - وفي 31 كانون الثاني/يناير زار الرئيس كابيلا باريس حيث التقى مع الرئيس شيراك. |
En marzo de 2006, el Presidente del UWC viajó a Roma, Venecia y Nápoles (Italia) para reunirse con grandes comunidades de migrantes ucranianos con el fin de examinar las cuestiones relativas a la migración y la trata de esclavos. | UN | وفي آذار/مارس 2006، سافر رئيس المؤتمر إلى روما وفينيسيا ونابولي في إيطاليا، حيث التقى بجاليات كبيرة من المهاجرين الأوكرانيين لمناقشة قضايا الهجرة وتجارة الرقيق. |
Posteriormente visitó " Somalilandia " , donde se entrevistó con el Presidente, el personal de las Naciones Unidas y ONG locales. | UN | ثم توجه إلى " أرض الصومال " حيث التقى بالرئيس وبموظفي الأمم المتحدة وبممثلي منظمات غير حكومية محلية. |
En 2000, le enviaron a impartir enseñanza en la República Árabe Siria, y en 2003, a ejercer como maestro del PKK en el Iraq, donde conoció a su futura esposa, que era soldado del PKK. | UN | وفي عام 2000، أُرسِل للتدريس في الجمهورية العربية السورية وفي عام 2003، أُرسِل إلى العراق للتدريس في حزب العمال الكردستاني، حيث التقى بزوجته الحالية التي كانت مجندة في حزب العمال الكردستاني. |
El 30 de septiembre de 2006 Idriss Aboufaied llegó a Trípoli, donde fue recibido por miembros de diversas agencias de seguridad libias que lo sometieron a un interrogatorio. | UN | ووصل إدريس أبو فايد إلى طرابلس في 30 أيلول/سبتمبر 2006، حيث التقى به أعضاء من مختلف وكالات الأمن الليبية وخضع للاستجواب. |
A continuación se trasladó a Addis Abeba y se reunió con el Primer Ministro Meles Zenawi de Etiopía, el Presidente Mwai Kaibaki de Kenya y el Primer Ministro de Djibouti. | UN | ثم توجه إلى أديس أبابا، حيث التقى ورئيس وزراء إثيوبيا ميليس زيناوي، ورئيس كينيا مواي كيباكي، ورئيس وزراء جيبوتي. |
Visitó las provincias de Kompong Speu y Battambang, en donde se reunió con las víctimas de los litigios por tierras y con representantes de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y de las autoridades provinciales. | UN | وزار مقاطعتي كومبونغ سبو وباتامبانغ، حيث التقى بضحايا النزاع على الأرض ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية والسلطات الإقليمية. |
También cabe señalar que se intentó armonizar estos enfoques, incluso durante la visita realizada por el Secretario Ejecutivo de la IGAD a Mogadiscio el 16 de octubre, en que se reunió con el Presidente Mohamud. | UN | وبُذلت جهود لإضفاء الاتساق على هذه النُّهج، بما في ذلك خلال الزيارة التي قام بها الأمين التنفيذي للهيئة إلى مقديشو في 16 تشرين الأول/أكتوبر، حيث التقى الرئيسَ محمود. |
El 25 de julio de 2006, mi Representante Especial, François Lonseny Fall, viajó a Baidoa para reunirse con los dirigentes de las instituciones federales de transición, y a Mogadishu para entrevistarse con el jeque Sharif Sheikh Ahmed, que dirige la comisión ejecutiva del Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos. | UN | 6 - وفي 25 تموز/يوليه 2006، سافر ممثلي الخاص، فرانسوا لونسيني فال، إلى بايدوا لعقد مناقشات مع زعامة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وإلى مقديشو حيث التقى بالشيخ شريف الشيخ أحمد، رئيس اللجنة التنفيذية للمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية. |