Por esa razón, la Nota se ocupará de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. | UN | ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت. |
Por esa razón, la nota se ocupa de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. | UN | ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت. |
• Establecimiento de un sistema de supervisión más coordinado y oportuno | UN | ● إنشاء نظام للرصد أكثر تنسيقا وأكثر ملاءمة من حيث التوقيت |
Este cambio sería oportuno, pues aliviaría a los Estados Miembros que estaban atravesando situaciones económicas difíciles y desplazaría parte de la carga hacia aquéllos que registraban un crecimiento económico más rápido. | UN | وبالتالي ستوفر تخفيفا أكثر ملاءمة من حيث التوقيت للدول اﻷعضاء التي تواجه اقتصاداتها مصاعب، بتحويل جزء من العبء إلى كاهل الدول التي تشهد نموا اقتصاديا أسرع. |
La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت. |
En consecuencia, los temas escogidos para su labor entre períodos de sesiones debían ser provechosos y oportunos. | UN | ولذا ينبغي أن تكون المواضيع المختارة لفترات ما بين الدورات مواضيع مفيدة ومناسبة من حيث التوقيت. |
43. La visita de la misión proporcionó una ocasión oportuna para influir en los acontecimientos políticos de manera positiva. | UN | ٤٣ - وأتاحت زيارة البعثة فرصة مواتية من حيث التوقيت للتأثير في اﻷحداث السياسية بمنحى ايجابي. |
El Fondo Fiduciario es el principal mecanismo para financiar las actividades humanitarias relacionadas con las minas de manera oportuna y eficaz. | UN | ويمثل الصندوق الاستئماني اﻵلية اﻷولى لتمويل اﻷنشطة اﻹنسانية المتعلقة باﻷلغام بطريقة فعﱠالة ومناسبة من حيث التوقيت. |
Es una iniciativa oportuna para encarar este aborrecible abuso que afecta a todas las regiones del mundo. | UN | وهي مبادرة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه اﻹســاءة المفزعة الــتي تمس كل مناطق العالم. |
El objetivo prioritario es que las publicaciones del Departamento de Información Pública sean más fáciles de comercializar y de encontrar más rentables y se publiquen de forma oportuna. | UN | وتتمثل اﻷولوية في جعل منشورات إدارة شؤون اﻹعلام أكثر قابلية للتسويق، وإتاحتها على نطاق أوسع، وزيادة فعاليتها من حيث التكلفة ومناسبتها من حيث التوقيت. |
En tales casos el relator colaborará en forma eficaz y oportuna con los miembros del grupo de trabajo en la preparación de la lista de cuestiones y preguntas. | UN | وفي هذه الحالات سيتعاون المقرر القطري مع أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة في وضع قائمة المسائل والأسئلة بطريقة فعالة ومناسبة من حيث التوقيت. |
En tales casos el relator colaborará en forma eficaz y oportuna con los miembros del grupo de trabajo en la preparación de la lista de cuestiones y preguntas. | UN | وفي هذه الحالات سيتعاون المقرر القطري مع أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة في وضع قائمة المسائل والأسئلة بطريقة فعالة ومناسبة من حيث التوقيت. |
La Asamblea del Milenio es un momento oportuno para abordar esta cuestión de importancia crítica. | UN | وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة. |
El programa ha resultado oportuno para promover un debate más amplio en Finlandia sobre el tema cada vez más candente del impacto ambiental del consumo. | UN | واتضح أن البرنامج مناسب من حيث التوقيت للترويج للنقاش الواسع في فنلندا بشأن آثار الاستهلاك البيئية التي تزداد أهميتها. |
No obstante, las corrientes de recursos no siempre llegaron en el momento oportuno, y no siempre se asignaron los volúmenes adecuados. Un nuevo programa de acción debería resolver estas cuestiones. | UN | إلا أن تدفق الموارد لم يكن دائما كافيا من حيث التوقيت والكمية، وهو الأمر الذي ينبغي تناوله في برنامج العمل الجديد. |
La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت. |
También debería asegurarse de que los directores de los programas tomen medidas oportunas para examinar dichos informes y adoptar las medidas correctivas necesarias. | UN | وعليها أن تضمن أيضا قيام مديري البرامج باتخاذ إجراءات مناسبة من حيث التوقيت لاستعراض تلك التقارير وتنفيذ اﻹجراءات التصحيحية. |
Si es necesario, podrían hacerse más esfuerzos para reunir y compaginar datos más completos y oportunos. | UN | وقد تبذل جهود أخرى إذا تطلب الأمر لجمع وتجميع بيانات أوفى ومناسبة من حيث التوقيت. |
Entre esos obstáculos se cuentan la reducción sensiblemente aguda de las contribuciones a los recursos ordinarios, que bajaron de 312,6 millones de dólares en 1995 a 260 millones de dólares en 2002, y la dificultad experimentada en varios casos para obtener compromisos prontos y oportunos, acordar un calendario de pagos en firme y lograr el pago puntual de las contribuciones prometidas. | UN | وتشمل هذه العقبات، في جملة أمور، الانخفاض الحاد جدا في مستوى التبرعات للموارد العادية من مستوى 216 3 مليون دولار في عام 1995 إلى 260 مليون دولار في عام 2002، فضلا عن عدم إمكانية الحصول على التزامات مبكرة مناسبة من حيث التوقيت وجدول ثابت للدفع وتأمين الدفع المبكر للأموال المتعهد بها. |
Sin unas estadísticas fiables y disponibles oportunamente, las autoridades carecen de la visibilidad necesaria y toman decisiones erróneas. | UN | وبدون إحصائيات مناسبة من حيث التوقيت وموثوقة، يجد واضعو السياسات أنفسهم يسيرون في ظلام ويتسلل الخطأ إلى قراراتهم. |
Deberían adoptarse disposiciones para procurar que las publicaciones de la UNCTAD se distribuyan de manera puntual y eficiente, y con este fin debería aumentarse la coordinación con la Sección de Distribución y Ventas. | UN | وينبغي وضع ترتيبات لضمان توزيع منشورات اﻷونكتاد بطريقة مناسبة من حيث التوقيت وتتسم بالكفاءة، كما ينبغي تحسين التنسيق مع قسم التوزيع والمبيعات تحقيقا لهذه الغاية. |
Asimismo, ha probado planteamientos innovadores para mejorar la calidad y la puntualidad del apoyo prestado a dichas oficinas. | UN | وجرّب الصندوق نُهجا مبتكرة لتحسين جودة الدعم المقدم للمكاتب الإقليمية ومدى ملاءمته من حيث التوقيت. |
2. Objetivo de la Organización: asegurar un proceso de adquisiciones eficiente, eficaz en función de los costos, transparente, ajustado a los plazos y de alta calidad | UN | هدف المنظمة: ضمان عمليات شراء كفؤة وفعالة من حيث التكلفة وشفافة ومناسبة من حيث التوقيت وعالية الجودة |
2. Mejorar la respuesta a necesidades en las que el tiempo es un factor crítico | UN | 2 - تعزيز الاستجابة للاحتياجات الحرجة من حيث التوقيت |