La migración internacional también está cambiando en cuanto a su alcance y a las características de los migrantes. | UN | ٣٥٣ - كما تتغير حاليا الهجرة الدولية سواء من حيث النطاق أو من حيث خصائص المهاجرين. |
Ha aumentado no sólo en volumen, sino también en alcance. | UN | فقد ازداد العمل ليس فقط من حيث الحجم، بل من حيث النطاق. |
La información presentada difiere en cuanto al alcance y al contenido, y las fechas de presentación también son diferentes. | UN | وتختلف المعلومات المقدمة من حيث النطاق والمحتوى وهناك جداول زمنية مختلفة لتقديمها. |
Por otra parte, las funciones desempeñadas por los participantes en esas operaciones se han hecho más complejas y tienen ahora un alcance más amplio. | UN | وقد تزايد دور المشاركين في هذه العمليات من حيث النطاق ومدى التعقد. |
No se aceptaron como una relación completa de la escala y el alcance del programa de armas biológicas del Iraq. | UN | ولم تُقبل كبيان كامل لبرنامج العراق الخاص باﻷسلحة البيولوجية لا من حيث الحجم ولا من حيث النطاق. |
Ini-ciando sus tareas como un pequeño Fondo, ha crecido al aumentar el apoyo a la valiosa contribución que realiza en esta esfera y sus actividades se han ampliado marcadamente, tanto en su magnitud como en su alcance. | UN | وقد نما الصندوق، الذي بدأ أعماله كصندوق صغير، بازدياد الدعم الذي قدم ﻹسهامه القيم في هذا الميدان، وتوسعت أنشطته توسعا هائلا من حيث النطاق والمدى. |
Al igual que los demás, somos muy conscientes de que no todos los temas pueden abordarse de la misma manera, ya que no son comparables en cuanto a su alcance e importancia. | UN | ومثلنا مثل اﻵخرين، ندرك بعمق أنه لا يمكن معالجة جميع البنود بنفس الطريقة. فهي غير قابلة للمقارنة فيما بينها من حيث النطاق أو من حيث الرهان. |
En la consulta se examinará la orientación mundial de GEO-4 en cuanto a su alcance, perfil, proceso, productos y difusión en el contexto de un posible marco de Vigilancia del Medio Ambiente. | UN | وسوف تبحث المشاورة التوجه العالمي للتقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية من حيث النطاق والهيكل والعملية والمخرجات والتوجيه الميداني داخل حدود إطار الرصد البيئي بقدر الإمكان. |
Este período de sesiones de la Asamblea General puede y debe ser un período de sesiones singular, ya que la crisis que enfrentamos tiene pocos precedentes en cuanto a su alcance y su complejidad. | UN | ويمكن لهذه الجمعية العامة بل وينبغي لها أن تختلف عن غيرها، لأنه لا توجد للأزمات التي تواجهنا الآن سوى سوابق قليلة من حيث النطاق والتعقيد. |
El sistema de difusión debe ser adaptable en alcance, contenido y cobertura geográfica en respuesta a la evolución de la situación. | UN | يجب أن يكون نظام النشر متجاوبا، من حيث النطاق والمضمون والتغطية الجغرافية، مع التطورات الجديدة. |
En un mundo globalizado cada vez afrontamos más la delincuencia organizada transnacional, que actualmente aumenta en alcance, escala y daños causados. | UN | وفي عالم معولم، نواجه بصورة متزايدة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تتنامى من حيث النطاق والحجم والضرر. |
Como se señala en el anexo, la demanda de los servicios de desarrollo prestados por el sistema de las Naciones Unidas está aumentando en alcance y volumen tanto en esferas tradicionales como en nuevos ámbitos. | UN | وكما هو مبين في المرفق، فإن الطلب على الخدمات الانمائية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة يتعاظم من حيث النطاق والحجم في المجالين التقليدي والجديد على السواء. |
Recomendación 3 - Los programas de fomento de la capacidad deberían tener objetivos más precisos en cuanto al alcance de la asistencia técnica y a la cobertura geográfica. | UN | التوصية 3- ينبغي أن تكون برامج بناء القدرات أكثر تركيزاً من حيث النطاق التقني والتغطية الجغرافية. |
86. En cuanto a las Partes que se ajustaron a las Directrices de presentación de informes, el grado de detalle en cada epígrafe o elemento varió en cuanto al alcance y la profundidad, probablemente debido a la disponibilidad de información. | UN | 86- وبالنسبة إلى الأطراف التي اتبعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ، كانت التغطية في إطار كل عنوان فرعي أو عنصر متفاوتة من حيث النطاق والعمق، ولعل ذلك يعزى إلى توافر المعلومات. |
Como demostró con demasiada claridad la crisis financiera de Asia la consiguiente perturbación tiene un alcance sistémico. | UN | وعلى النحو الذي أوضحته الأزمة المالية الآسيوية خير وضوح، فإن الاضطراب الناتج عن ذلك هو نظامي من حيث النطاق. |
En los años subsiguientes, se obtuvieron datos en diversos países desarrollados que permitieron incrementar progresivamente el alcance y la precisión. | UN | وتم في السنوات التالية وضع بيانات في بلدان عديدة متقدمة النمو، توسعت تدريجياً من حيث النطاق والتفاصيل. |
Como ha señalado el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, los avances tecnológicos entrañan que la eficacia de la vigilancia realizada por el Estado ya no se ve limitada por su magnitud o duración. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التعبير والرأي، تعني أوجه التقدم التكنولوجي أن فعالية الدولة في القيام بعمل المراقبة لم تعد محدودة من حيث النطاق والمدة. |
- Las cláusulas restrictivas, " que limitan el objeto de la obligación introduciéndole excepciones o límites " en cuanto al ámbito abarcado por la obligación o a su validez temporal; | UN | - الشروط التقييدية " التي تحد موضوع الالتزام بإيراد استثناءات أو قيود عليه " () من حيث النطاق الذي يشمله الالتزام أو من حيث صحته الزمنية؛ |
Sin embargo, la demanda de intervenciones de las Naciones Unidas ha aumentado en cuanto a alcance y ámbito geográfico. | UN | غير أن المنظمة أصبحت مطالبة أكثر من ذي قبل بأن تقوم بدور، سواء من حيث النطاق أو المنطقة الجغرافية. |
Sin embargo, una ley de coordinación entre jurisdicciones, la Ley de Deslinde Jurisdiccional, promulgada en diciembre de 2010, ha sido criticada por las organizaciones indígenas porque supedita la jurisdicción indígena a la jurisdicción ordinaria del Estado tanto en el ámbito de vigencia territorial como en el de vigencia material. | UN | إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً(). |
Se está fortaleciendo la estrategia del subprograma en lo que respecta a su alcance, capacidad y flexibilidad. | UN | ويجري تعزيز استراتيجية البرنامج الفرعي من حيث النطاق والقدرات والمرونة؛ |
Incluso cuando los informes no tienen el mismo alcance o propósito, tal vez haya oportunidades para una interacción entre los múltiples procesos de preparación de informes. | UN | وحتى إذا كانت التقارير غير متماثلة من حيث النطاق والغرض، قد تكون هناك فرص لحدوث تفاعل بين العديد من عمليات إعداد التقارير. |
El plan de gestión de crisis y el plan de continuidad de las actividades difieren en lo que se refiere a su alcance y a las hipótesis que utilizan. | UN | وتختلف خطة إدارة الأزمات عن خطة استمرارية تصريف الأعمال من حيث النطاق واستخدام السيناريوهات. |
37. Los cambios observados en las migraciones internacionales se refieren tanto a la magnitud de las corrientes migratorias como a las características de los migrantes. | UN | ٣٧ - والهجرة الدولية لا تفتأ هي اﻷخرى في التغير، سواء من حيث النطاق أو خصائص المهاجرين. |