ويكيبيديا

    "حيث النطاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuanto a su alcance
        
    • en alcance
        
    • cuanto al alcance
        
    • un alcance
        
    • el alcance
        
    • su magnitud
        
    • cuanto al ámbito
        
    • cuanto a alcance
        
    • tanto en el ámbito de
        
    • lo que respecta a su alcance
        
    • mismo alcance
        
    • lo que se refiere a su alcance
        
    • magnitud de las corrientes migratorias
        
    La migración internacional también está cambiando en cuanto a su alcance y a las características de los migrantes. UN ٣٥٣ - كما تتغير حاليا الهجرة الدولية سواء من حيث النطاق أو من حيث خصائص المهاجرين.
    Ha aumentado no sólo en volumen, sino también en alcance. UN فقد ازداد العمل ليس فقط من حيث الحجم، بل من حيث النطاق.
    La información presentada difiere en cuanto al alcance y al contenido, y las fechas de presentación también son diferentes. UN وتختلف المعلومات المقدمة من حيث النطاق والمحتوى وهناك جداول زمنية مختلفة لتقديمها.
    Por otra parte, las funciones desempeñadas por los participantes en esas operaciones se han hecho más complejas y tienen ahora un alcance más amplio. UN وقد تزايد دور المشاركين في هذه العمليات من حيث النطاق ومدى التعقد.
    No se aceptaron como una relación completa de la escala y el alcance del programa de armas biológicas del Iraq. UN ولم تُقبل كبيان كامل لبرنامج العراق الخاص باﻷسلحة البيولوجية لا من حيث الحجم ولا من حيث النطاق.
    Ini-ciando sus tareas como un pequeño Fondo, ha crecido al aumentar el apoyo a la valiosa contribución que realiza en esta esfera y sus actividades se han ampliado marcadamente, tanto en su magnitud como en su alcance. UN وقد نما الصندوق، الذي بدأ أعماله كصندوق صغير، بازدياد الدعم الذي قدم ﻹسهامه القيم في هذا الميدان، وتوسعت أنشطته توسعا هائلا من حيث النطاق والمدى.
    Al igual que los demás, somos muy conscientes de que no todos los temas pueden abordarse de la misma manera, ya que no son comparables en cuanto a su alcance e importancia. UN ومثلنا مثل اﻵخرين، ندرك بعمق أنه لا يمكن معالجة جميع البنود بنفس الطريقة. فهي غير قابلة للمقارنة فيما بينها من حيث النطاق أو من حيث الرهان.
    En la consulta se examinará la orientación mundial de GEO-4 en cuanto a su alcance, perfil, proceso, productos y difusión en el contexto de un posible marco de Vigilancia del Medio Ambiente. UN وسوف تبحث المشاورة التوجه العالمي للتقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية من حيث النطاق والهيكل والعملية والمخرجات والتوجيه الميداني داخل حدود إطار الرصد البيئي بقدر الإمكان.
    Este período de sesiones de la Asamblea General puede y debe ser un período de sesiones singular, ya que la crisis que enfrentamos tiene pocos precedentes en cuanto a su alcance y su complejidad. UN ويمكن لهذه الجمعية العامة بل وينبغي لها أن تختلف عن غيرها، لأنه لا توجد للأزمات التي تواجهنا الآن سوى سوابق قليلة من حيث النطاق والتعقيد.
    El sistema de difusión debe ser adaptable en alcance, contenido y cobertura geográfica en respuesta a la evolución de la situación. UN يجب أن يكون نظام النشر متجاوبا، من حيث النطاق والمضمون والتغطية الجغرافية، مع التطورات الجديدة.
    En un mundo globalizado cada vez afrontamos más la delincuencia organizada transnacional, que actualmente aumenta en alcance, escala y daños causados. UN وفي عالم معولم، نواجه بصورة متزايدة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تتنامى من حيث النطاق والحجم والضرر.
    Como se señala en el anexo, la demanda de los servicios de desarrollo prestados por el sistema de las Naciones Unidas está aumentando en alcance y volumen tanto en esferas tradicionales como en nuevos ámbitos. UN وكما هو مبين في المرفق، فإن الطلب على الخدمات الانمائية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة يتعاظم من حيث النطاق والحجم في المجالين التقليدي والجديد على السواء.
    Recomendación 3 - Los programas de fomento de la capacidad deberían tener objetivos más precisos en cuanto al alcance de la asistencia técnica y a la cobertura geográfica. UN التوصية 3- ينبغي أن تكون برامج بناء القدرات أكثر تركيزاً من حيث النطاق التقني والتغطية الجغرافية.
    86. En cuanto a las Partes que se ajustaron a las Directrices de presentación de informes, el grado de detalle en cada epígrafe o elemento varió en cuanto al alcance y la profundidad, probablemente debido a la disponibilidad de información. UN 86- وبالنسبة إلى الأطراف التي اتبعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ، كانت التغطية في إطار كل عنوان فرعي أو عنصر متفاوتة من حيث النطاق والعمق، ولعل ذلك يعزى إلى توافر المعلومات.
    Como demostró con demasiada claridad la crisis financiera de Asia la consiguiente perturbación tiene un alcance sistémico. UN وعلى النحو الذي أوضحته الأزمة المالية الآسيوية خير وضوح، فإن الاضطراب الناتج عن ذلك هو نظامي من حيث النطاق.
    En los años subsiguientes, se obtuvieron datos en diversos países desarrollados que permitieron incrementar progresivamente el alcance y la precisión. UN وتم في السنوات التالية وضع بيانات في بلدان عديدة متقدمة النمو، توسعت تدريجياً من حيث النطاق والتفاصيل.
    Como ha señalado el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, los avances tecnológicos entrañan que la eficacia de la vigilancia realizada por el Estado ya no se ve limitada por su magnitud o duración. UN وكما لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التعبير والرأي، تعني أوجه التقدم التكنولوجي أن فعالية الدولة في القيام بعمل المراقبة لم تعد محدودة من حيث النطاق والمدة.
    - Las cláusulas restrictivas, " que limitan el objeto de la obligación introduciéndole excepciones o límites " en cuanto al ámbito abarcado por la obligación o a su validez temporal; UN - الشروط التقييدية " التي تحد موضوع الالتزام بإيراد استثناءات أو قيود عليه " () من حيث النطاق الذي يشمله الالتزام أو من حيث صحته الزمنية؛
    Sin embargo, la demanda de intervenciones de las Naciones Unidas ha aumentado en cuanto a alcance y ámbito geográfico. UN غير أن المنظمة أصبحت مطالبة أكثر من ذي قبل بأن تقوم بدور، سواء من حيث النطاق أو المنطقة الجغرافية.
    Sin embargo, una ley de coordinación entre jurisdicciones, la Ley de Deslinde Jurisdiccional, promulgada en diciembre de 2010, ha sido criticada por las organizaciones indígenas porque supedita la jurisdicción indígena a la jurisdicción ordinaria del Estado tanto en el ámbito de vigencia territorial como en el de vigencia material. UN إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً().
    Se está fortaleciendo la estrategia del subprograma en lo que respecta a su alcance, capacidad y flexibilidad. UN ويجري تعزيز استراتيجية البرنامج الفرعي من حيث النطاق والقدرات والمرونة؛
    Incluso cuando los informes no tienen el mismo alcance o propósito, tal vez haya oportunidades para una interacción entre los múltiples procesos de preparación de informes. UN وحتى إذا كانت التقارير غير متماثلة من حيث النطاق والغرض، قد تكون هناك فرص لحدوث تفاعل بين العديد من عمليات إعداد التقارير.
    El plan de gestión de crisis y el plan de continuidad de las actividades difieren en lo que se refiere a su alcance y a las hipótesis que utilizan. UN وتختلف خطة إدارة الأزمات عن خطة استمرارية تصريف الأعمال من حيث النطاق واستخدام السيناريوهات.
    37. Los cambios observados en las migraciones internacionales se refieren tanto a la magnitud de las corrientes migratorias como a las características de los migrantes. UN ٣٧ - والهجرة الدولية لا تفتأ هي اﻷخرى في التغير، سواء من حيث النطاق أو خصائص المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد