Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se aplican a la Misión en su conjunto. | UN | وقد عُزيت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى العناصر كل منها على حدة، باستثناء ما يتصل منها بالتوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة الذي يمكن عزوه إلى البعثة في جملتها. |
Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se desglosan por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | وقد عُزيت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى العناصر كل منها على حدة، باستثناء الموارد المتعلقة بالتوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة التي يمكن عزوها إلى البعثة في جملتها. |
El problema mundial de las minas terrestres, en cuanto al número de minas sembradas, se ha examinado con mayor profundidad. | UN | كما أن المشكلة العالمية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية، من حيث عدد اﻷلغام المزروعة، جرى مسحها بشكل أكثر دقة. |
Abjasia ocupaba el primer lugar en la URSS en cuanto al número de libros per cápita escritos en el idioma autóctono. | UN | واحتلت أبخازيا المرتبة اﻷولى في الاتحاد السوفياتي من حيث عدد الكتب باللغة المحلية لكل فرد من السكان. |
Sin embargo, en lo que respecta al número de documentos, la producción ha bajado ligeramente. | UN | غير أنه من حيث عدد الوثائق، انخفض معدل الإصدار بنسبة قليلة. |
Ello permitirá que los equipos de supervisión amplíen su ámbito de acción en relación con el número de actos, la extensión geográfica, la intimidación y la complejidad políticas. | UN | وهذا ما سيتيح لفرق المراقبة زيادة تغطيتها من حيث عدد اﻷحداث والانتشار الجغرافي والتشعب السياسي والترهيب. |
Así pues, los datos del grupo de edad de entre 5 y 9 años muestran que el trabajo infantil no es muy significativo por lo que se refiere al número de horas. | UN | ومن ثم، فالبيانات عن الفئة العمرية من 5 إلى 9 سنوات تظهر أن عمل الأطفال غير ذي شأن من حيث عدد ساعات العمل. |
Sin embargo, es importante garantizar que no existe una región con una representación excesiva en términos de miembros permanentes y que existe un equilibrio adecuado entre todas las categorías. | UN | ولكن من المهم كفالة عدم اﻹفراط في تمثيل أي منطقة من حيث عدد اﻷعضاء الدائمين، ووجود توازن ملائم فيما بين جميع الفئات. |
Los recursos humanos de la misión, expresados en número de funcionarios, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se puede imputar a la misión en su conjunto. | UN | وتخصص الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الأفراد، إلى كل عنصر من العناصر على حدة، باستثناء بند التوجيه التنفيذي والإدارة في البعثة والذي، يمكن تخصيص الموارد المدرجة تحته للقوة ككل. |
Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de funcionarios, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se pueden imputar a la Fuerza en su conjunto. | UN | وتخصص الموارد البشرية للقوة، من حيث عدد الأفراد، إلى كل عنصر من عناصرها على حدة، باستثناء بند التوجيه التنفيذي والإدارة المتعلق بالقوة، الذي يمكن تخصيص الموارد المدرجة تحته للقوة ككل. |
Los recursos humanos de la MINURSO, expresados en número de personas se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة، الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل. |
Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالقوة، الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل. |
Los recursos humanos de la FPNUL, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية لليونيفيل، من حيث عدد الأفراد، إلى هذين العنصرين كل على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة في القوة الذين يمكن نسبتهم إلى البعثة ككل. |
La recaudación de las cuotas ha registrado una mejora constante en cuanto al número de Estados Miembros que pagan la totalidad de las cuotas o reducen las cuotas pendientes a la Organización. | UN | وقد دل تحصيل الأنصبة المقررة على تحسن مطرد من حيث عدد الدول الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها بالكامل أو تخفض من المستحقات المتأخرة التي تترتب عليها تجاه المنظمة. |
El caso Butare es también el más importante de los que se ha ocupado el Tribunal en cuanto al número de acusados reunidos en un proceso. | UN | وقضية بوتاري تشكل أيضا أكبر قضية حتى الآن في المحكمة من حيث عدد المتهمين المقدمين إلى محاكمة واحدة. |
La Unidad de Apoyo al Cumplimiento deberá continuar siendo pequeña en cuanto al número de su personal. | UN | وينبغي أن تظل وحدة دعم التنفيذ صغيرة في حجمها من حيث عدد الموظفين. |
La envergadura de las asociaciones en cuanto al número de colaboradores oscila entre 3 y 71, con una media de 20 organizaciones. | UN | وتتراوح أحجام الشراكات من حيث عدد الشركاء الكلي بين 3 شركاء و 71 شريكا، بمتوسط يبلغ 20 شريكا. |
La situación es sólo marginalmente mejor en lo que respecta al número de países para los cuales se dispone de datos sobre desigualdad de los ingresos. | UN | وليس الحال أفضل كثيرا من حيث عدد البلدان التي يتوافر فيها بيانات عن عدم المساواة في الدخل. |
La fuerte participación de China confirmó su posición como segundo país en todo el mundo en lo que respecta al número de TBI celebrados. | UN | وأكدت الصين من خلال مشاركتها النشطة موقفها كثاني بلد في العالم من حيث عدد معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها. |
El impresionante aumento en el número de personas que recibe el servicio quedó anulado por el crecimiento de la población, especialmente en zonas urbanas. | UN | فالمكاسب المثيرة من حيث عدد اﻷشخاص المخدومين قابلها نمو للسكان، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Hoy en día, el Brasil ocupa el decimotercer lugar en el mundo en lo que se refiere al número de cooperativas financieras. | UN | واليوم، يأتي ترتيب البرازيل الثالث عشر في العالم من حيث عدد التعاونيات المالية. |
Eslovaquia se encuentra así entre los principales contribuyentes con tropas, en términos de la cantidad de soldados per cápita. | UN | وبذلك تقع سلوفاكيا ضمن الدول الرائدة في المساهمة بقوات من حيث عدد القوات بالنسبة لﻷفراد. |
La morbilidad en función del número de casos por cada mil habitantes es más alta en las regiones del interior. | UN | وتسجل أعلى نسبة لﻹصابة باﻷمراض من حيث عدد الحالات في كل ألف من السكان في المناطق الداخلية. |
Como dije, interpretaremos la igualdad de tratamiento más adelante, en términos del número de reuniones que asignaremos a la cuestión. | UN | وكما ذكرت، سوف نفسر المعاملة العادلة فيما بعد، من حيث عدد الاجتماعات التي نخصصها للمسألة المعنية. |
La mayoría de esos Estados, denominados “nuevas democracias”, son comparables con Estonia desde el punto de vista de población y territorio. | UN | ومعظم تلك الدول التي يطلق عليها " الديمقراطيات الجديدة " تضاهي استونيا من حيث عدد السكان والمساحة. |
Anatolia oriental es la región más rica desde el punto de vista del número de lagos. | UN | وتعد منطقة شرقي الأناضول المنطقة الأكثر وفرة من حيث عدد البحريات. |