ويكيبيديا

    "حينئذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entonces
        
    • en ese momento
        
    • luego
        
    • en aquel momento
        
    • a la sazón
        
    • a continuación
        
    • en esa ocasión
        
    • momento en
        
    • posteriormente
        
    • en esa oportunidad
        
    • en ese caso
        
    • en tal caso
        
    • seguidamente
        
    Si queda claro que el propósito será sólo la aprobación, no el debate, entonces podríamos prever una reunión. UN وإذا اتضح أن الهدف هــو الاعتماد فحسب، وليس المناقشة، يمكننا حينئذ التخطيط لعقد جلسة واحدة.
    Lamentablemente, debemos constatar que los acontecimientos no han seguido el rumbo que parecía entonces tan claro a la lógica y a la razón. UN ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل.
    Los regímenes extremistas pueden llegar a poseer armas nucleares y ya veremos entonces lo que va a suceder. UN وقد تصل النظم المتطرفة إلى حيازة اﻷسلحة النووية، فنستطيع أن نرى حينئذ ما قد يحصل.
    en ese momento y lugar no pudieron detectar ninguna prueba de armas o municiones. UN وتعذر عليهما حينئذ العثور على أي أدلة تثبت وجود أسلحة أو ذخائر.
    luego tendrá que ser aprobado por los Presidentes y Secretarios de los Tribunales. UN وينبغي حينئذ أن يوافق عليه رئيسا المحكمتين ورئيسا قلم المحكمة فيهما.
    Las autoridades de la cárcel, que consideraron que ya no se podía garantizar la seguridad en el edificio, decidieron entonces actuar inmediatamente para evitar nuevos incidentes. UN وخلصت سلطات السجن حينئذ إلى أنه لم يعد من الممكن المحافظة على أمن الوحدة، وقررت التصرف على الفور لمنع وقوع حوادث أخرى.
    entonces corresponderá al Consejo adoptar una posición sobre la base de esa UN ويعود للمجلس حينئذ أن يتخذ موقفا استنادا إلى ذلك التقرير.
    Si la detección no tiene consecuencias para el transgresor, entonces la verificación carece de sentido y la disuasión no es factible. UN وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.
    entonces se elaboraría una segunda oración para indicar que esas comunicaciones deben efectuarse al mismo tiempo, salvo que el tribunal permita hacerlas de otro modo. UN وسيتم حينئذ صياغة جملة ثانية مفادها أنه ينبغي إرسال الخطابات في آن واحد، باستثناء ما تسمح به هيئة التحكيم خلافاً لذلك.
    Ningún hacker puede descifrarlo y cambiar su voto porque entonces no coincidirá con el recibo. TED لا يستطيع قرصان إختراق النظام وتغيير صوتك، لأنه لن يتطابق مع فاتورتك حينئذ.
    Sin mí, tú, personalmente... ¡Cualquiera te hubiese hecho comer mierda! ¿Y entonces qué? Open Subtitles و بدوني كان جميع المجرمين سينهشون لحمك أين ستذهب حينئذ ؟
    Cuando tengas algo bueno me llamas. Hasta entonces, toma lo que te doy. Open Subtitles إن جلبت أشياء مهمة عليك بقصدي حينئذ ستقبل بما أقدمة لك
    porque entonces la gente comenzaría a sospechar. Tendrias que pasar de nuevo. Open Subtitles لأنه حينئذ ستُثار شكوك الناس بالمنطقة وعندها سنضطر للرحيل مجدداً
    Si fallo, entonces nunca tendrás que oír hablar de eso otra vez. Open Subtitles لو إنني فشلت، حينئذ لن تسمع أبداً عن الأمر مُجدداً.
    Si mi mujer me acusa de tirarme a alguien más entonces voy y me tiro a alguien más. Open Subtitles ، إذا اتهمتني فتاتي بمُضاجعة فتاة ما غيرها حسناً ، سأذهب لمُضاجعة فتاة أخرى حينئذ
    Era un lugar que solía apadrinar en tus tiempos, pero entonces tenía otro nombre. Open Subtitles لكن كان أسمه شيئاً أخر حينئذ مسرح الريدوتو نعم ، أعرفه جيداً
    en ese momento, el agente dio el aviso a otros compañeros que estaban más adelante. UN وقام الشرطي حينئذ باستنفار زملاء له كانوا يوجدون في مكان متقدم من نفس الطريق.
    luego podría presentar un informe con recomendaciones que el Secretario General debería estudiar. UN ويمكن للمجلس حينئذ أن يقدم تقريرا يتضمن توصيات لينظرها الأمين العام.
    en aquel momento no se sabía si las misiones se prolongarían más allá de los cuatro años de los nombramientos de duración limitada. UN ولم يكن يعرف حينئذ إن كانت فترة حياة البعثة ستمتد إلى ما بعد فترة الأربع سنوات المخصصة للتعيينات المحدودة المدة.
    La resolución sobre el Oriente Medio forma parte integrante del conjunto aprobado a la sazón. UN ويشكل القرار المتعلق بالشرق الأوسط جزءا لا يتجزأ من مجموعة القرارات التي اعتُمدت حينئذ.
    a continuación, se evalúan la pertinencia, eficiencia, eficacia y repercusión de las actividades de la Organización. UN ويجري حينئذ تقييم أهمية أنشطة المنظمة وكفاءتها وفعاليتها وأثرها.
    en esa ocasión dijo que a fines del verano de 1985 había llevado dos prototipos a las oficinas de la Stasi en Berlín oriental, donde los había entregado. UN فقد قال حينئذ إنه في أواخر صيف عام 1985 أخذ نموذجين من هذه الأجهزة إلى مكاتب ستاسي في برلين الشرقية حيث سلمهما إلى الشركة.
    Si una persona perjudicada cambia de nacionalidad en ese intervalo, claramente el nuevo Estado de la nacionalidad no tiene locus standi, ya que no tenía el deber de proteger a la persona perjudicada en el momento en que se produjo el daño. UN فإذا ما عمد شخص متضرر إلى تغيير جنسياته في الفترة الفاصلة فمن الواضح حينئذ أن دولة الجنسية الجديدة لا يصبح من حقها رفع الدعوى لأنها لا تتحمل واجبا لحماية الشخص المتضرر في تاريخ وقوع الضرر.
    Ese curso de capacitación de alta calidad podría posteriormente adaptarse a las necesidades especiales de las diferentes regiones. UN ويمكن حينئذ تطويع هذه الدورة التدريبية الجيدة النوعية لتناسب الاحتياجات الخاصة على الصعيد الإقليمي.
    El Presidente de la Asamblea Nacional, que integraba la delegación, se comprometió en esa oportunidad a tomar las medidas necesarias para acelerar la ratificación del Protocolo. UN حينئذ أعرب رئيس الجمعية الوطنية، العضو في الوفد، عن التزامه باتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بالمصادقة على الاتفاقية.
    Pero sí surgirían ciertas dificultades para nosotros si se tratara de una opción directa entre adopción y aplazamiento. en ese caso, elegiría la adopción. UN ولكن بعض الصعوبات تبرز بالفعل لو كانت المسألة مسألة اختيار مباشر بين الاعتماد واﻹرجاء؛ حينئذ سأختار الاعتماد.
    en tal caso, es poco probable que las economías europeas pudiesen mantener el ritmo de recuperación previsto. UN ولا يرجح حينئذ أن تحتفظ الاقتصادات الأوروبية بدرجة الانتعاش المتوقعة.
    seguidamente, se enviaron a las autoridades competentes de Myanmar informes confidenciales por escrito. UN وسُلمت حينئذ تقارير مكتوبة سرية لسلطات ميانمار المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد