ويكيبيديا

    "حين أن اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien el Comité
        
    • mientras que el Comité
        
    • aunque el Comité
        
    • si bien la Comisión
        
    • tiempo que toma
        
    • aunque la Comisión
        
    • aun cuando el Comité
        
    • pesar de que el Comité
        
    • tanto que la
        
    si bien el Comité no está obligado a incorporar las ideas y posiciones de otros comités, el conocimiento de dichas posiciones le ayudará a adoptar decisiones. UN وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار.
    28. si bien el Comité ha logrado apreciables avances en crear consenso en torno a la aplicación de la Convención, aún queda mucho por hacer en ese sentido, al igual que en relación con la evolución posterior de la Convención. UN ٢٨ - وفي حين أن اللجنة أحرزت أوجه تقدم ملموسة في بناء توافق لﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية، فإنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله على هذه الجبهة، وكذلك على جبهة زيادة تطوير الاتفاقية.
    La delegación patrocinadora señaló que otros órganos se ocupaban primordialmente de los aspectos políticos y operacionales de la cuestión, mientras que el Comité Especial de la Carta, al ser un órgano muy especializado en cuestiones jurídicas, era el más adecuado para tratar los aspectos jurídicos del asunto. UN ولاحظ الوفد مقدم الورقة أن الهيئات اﻷخرى المشار اليها تعالج في المقام اﻷول الجوانب السياسية والتنفيذية لهذه المسألة، في حين أن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق بما لديها من خبرة قانونية رفيعة المستوى هي أنسب هيئة لمعالجة الجوانب القانونية لهذه المسألة.
    230. aunque el Comité observa los recientes esfuerzos realizados en el ámbito de la justicia de menores, está preocupado porque el sistema de justicia de menores no abarca todo el territorio del Estado Parte. UN 230- وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة في مجال قضاء الأحداث، فإنها تعرب عن قلقها لأن نظام قضاء الأحداث لا يغطي جميع مناطق الدولة الطرف.
    si bien la Comisión estuvo dividida casi por igual sobre el tema, la mayoría de los oradores en la Sexta Comisión se opusieron a su inclusión. UN وفي حين أن اللجنة كانت منقسمة بالتساوي بشأن الموضوع، فإن أغلبية المتكلمين في اللجنة السادسة عارضوا إدراجه.
    Al tiempo que toma nota de que, al parecer, se ha establecido un mecanismo de cuotas en el principal partido político del país, el Partido Ba ' ath, con el fin de aumentar el número de mujeres que ocupan cargos de dirección, el Comité expresa su inquietud por el hecho de que la mujer sigue estando escasamente representada en la vida pública. UN 195 - وفي حين أن اللجنة تلاحظ ما يبدو من أن هناك نصا يحدد حصة للمرأة في الحزب السياسي الرئيسي بالبلد، حزب البعث، من أجل زيادة عدد النساء في المناصب القيادية، فإن من دواعي قلقها استمرار انخفاض معدل تمثيل المرأة في الحياة العامة.
    aunque la Comisión podría examinar las posibles enmiendas de una convención, la decisión definitiva siempre correspondería a los Estados Partes. UN وفي حين أن اللجنة تستطيع مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية، فإن القرار النهائي هو دائماً للدول الأطراف.
    aun cuando el Comité toma nota de las dificultades socioeconómicas que atraviesa el Estado Parte, manifiesta su preocupación por el hecho de que la cantidad asignada para el pago de la pensión alimentaria a los hijos sea por lo general insuficiente y se efectúe en ocasiones según los casos. UN وفي حين أن اللجنة تلاحظ التحديات الاجتماعية والاقتصادية داخل الدولة الطرف، إلا أنها تعرب عن قلقها من عدم كفاية المبلغ المخصص بوجه عام لدفع نفقة الطفل، وكونه يقدَّر عادة وفق كل حالة على حدة.
    A pesar de que el Comité ha destacado con frecuencia la importancia fundamental del trabajo en la vida de la mujer, en el caso que nos ocupa, la autora perdió su empleo aun cuando un tribunal había resuelto que su despido había sido injustificado e improcedente. UN وفي حين أن اللجنة كثيراً ما أبرزت الأهمية البالغة التي يشكلها العمل في حياة المرأة، نجد أن صاحبة البلاغ في هذه القضية قد فقدت وظيفتها رغم قرار من المحكمة بأن إنهاء عملها كان غير مبرر وغير قانوني.
    si bien el Comité de Derechos Humanos ha comprobado interferencias inaceptables con el derecho de preparar la defensa de un gran número de casos, en ninguno de ellos se trataba la cuestión de si un detenido tiene derecho a la presencia de un abogado durante los interrogatorios de la policía. UN وفي حين أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وجدت تدخلاً غير جائز في الحق في اﻹعداد للدفاع في عدد كبير من الحالات، فإنه لا توجد أي حالة تتناول مسألة ما إذا كان من حقّ الشخص المحتجز أن يحضر محام معه أثناء استجواب الشرطة له.
    1429. si bien el Comité toma nota de la intención del Estado Parte de establecer un sistema de justicia de menores, está preocupado por: UN 1429- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    1429. si bien el Comité toma nota de la intención del Estado Parte de establecer un sistema de justicia de menores, está preocupado por: UN 1429- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    411. si bien el Comité toma nota de la intención del Estado Parte de establecer un sistema de justicia de menores, está preocupado por: UN 411- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    si bien el Comité todavía no dispone de un procedimiento formal para el seguimiento de sus observaciones finales, de ordinario pregunta a los Estados Partes las medidas adoptadas para el seguimiento de las observaciones finales, después del examen del informe anterior correspondiente. UN وفي حين أن اللجنة لم تضع بعد إجراءات متابعة لتعليقاتها الختامية، فإنها تسأل الدول الأطراف بشكل عادي عن الخطوات المتخذة لمتابعة الملاحظات الختامية المعتمدة بعد النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    si bien el Comité no tiene intención de poner en duda la validez del derecho consuetudinario, su mandato consiste en garantizar la protección de los derechos del Pacto y supervisar los esfuerzos de los Estados partes para armonizar sus leyes locales con el Pacto. UN وفي حين أن اللجنة لا تقصد التشكيك في صحة القانون العرفي فإنها مكلفة بولاية ضمان حماية الحقوق التي يكفلها العهد ورصد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمواءمة قوانينها المحلية مع أحكام العهد.
    La Sra. Gaspard dice que la información proporcionada con respecto al asilo es de índole general, mientras que el Comité está interesado en cuestiones concretas y específicas para la mujer. UN 30 - السيدة غاسبار: إن المعلومات المقدمة عن اللجوء ذات طبيعة عامة، في حين أن اللجنة معنية بمسائل تهم المرأة بصفة محددة.
    Los indicadores presentados en el informe se basan, en gran parte, en el principio de la proporción y en conceptos sociológicos, mientras que el Comité adopta un enfoque estrictamente jurídico. UN فالمؤشرات الواردة في التقرير مؤسسة في جانب كبير منها على مبدأ التناسب وعلى مفاهيم سوسيولوجية، في حين أن اللجنة تسير على منهج قانوني بحت.
    1014. aunque el Comité observa los recientes esfuerzos realizados en el ámbito de la justicia de menores, está preocupado porque el sistema de justicia de menores no abarca todo el territorio del Estado Parte. UN 1014- وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة في مجال قضاء الأحداث، فإنها تعرب عن قلقها لأن نظام قضاء الأحداث لا يشمل جميع مناطق الدولة الطرف.
    si bien la Comisión puede conceder prioridad a esos temas, corresponde al Grupo de Trabajo determinar su alcance efectivo. UN وفي حين أن اللجنة تستطيع أن تحدد أولويات هذه المواضيع، إلا أن على الفريق العامل أن يحدد نطاقها الفعلي.
    12. Al tiempo que toma nota con interés de la intención expresada por el Estado parte de preparar un proyecto de Código de Migración que incorporará todas las disposiciones de la Convención, preocupa al Comité el hecho de que actualmente no existe ninguna definición de trabajadores migratorios que refleje la definición dada en el artículo 2 de la Convención. UN 12- وفي حين أن اللجنة تلاحظ باهتمام إعراب الدولة الطرف عن اعتزامها إعداد مشروع قانون يتعلق بالهجرة تُدرَج فيه جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام أي تعريف في الوقت الحاضر للعمال المهاجرين يتفق والتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية.
    aunque la Comisión no tiene pruebas suficientes para llegar a una conclusión respecto de su importancia, está convencida de que esa información es correcta. UN وفي حين أن اللجنة ليست لديها أدلة كافية للتوصل إلى استنتاجات بشأن معنى هذه التقارير فهي متأكدة من صحتها.
    6.4 aun cuando el Comité está dispuesto a declarar admisible la comunicación en su conjunto, ha examinado, no obstante, si la totalidad de las alegaciones del autor corresponden a los criterios de admisibilidad claramente estipulados por el Comité. UN ٦-٤ وفي حين أن اللجنة كانت مستعدة ﻹعلان مقبولية البلاغ، إلا أنها على الرغم من ذلك نظرت فيما لو كانت كل ادعاءات صاحب البلاغ تفي بمعايير اللجنة المرعية بشأن المقبولية.
    A pesar de que el Comité observa que la red de empleados encargados de la igualdad entre los géneros fue creada en los niveles de gobierno central y local, le preocupa la ausencia de un mecanismo de coordinación nacional adecuado para garantizar la coherencia de las políticas locales con los objetivos de la política de igualdad entre los géneros del Gobierno central. UN وفي حين أن اللجنة تلاحظ أنه تم إنشاء شبكة الموظفين المعنيين بالمساواة بين الجنسين على المستويين المركزي والحكومي المحلي، فإنه يساورها القلق إزاء غياب آلية ملائمة وطنية تتولي عملية الرصد، لضمان اتساق السياسات المحلية مع أهداف السياسة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تتبعها الحكومة المركزية.
    Al tanto que la Comisión Nacional para el Adelanto de la Mujer proporciona información y asesoramiento respecto del mejoramiento de la función de las mujeres, le corresponde a cada sector formular su propia estrategia de ejecución. UN وفي حين أن اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة تقوم بتوفير المعلومات وإسداء المشورة بشأن تحسين دور المرأة، فإن كل قطاع من القطاعات عليه أن يضع استراتيجية التنفيذ التي تخصه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد