ويكيبيديا

    "حين أن المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mientras que el artículo
        
    • si bien el artículo
        
    • tanto que el artículo
        
    • aunque el artículo
        
    • cuando el artículo
        
    • vez que el artículo
        
    • tanto que el párrafo
        
    • mientras que el párrafo
        
    La nacionalización era un acto legal, mientras que el artículo 44 se ocupaba de hechos internacionalmente ilícitos. UN ذلك أن التأميم عمل مشروع في حين أن المادة 44 تتناول الأفعال غير المشروعة دولياً.
    El artículo 5 se refiere a un período de seis meses, mientras que el artículo 14 se refiere a un período de 183 días. UN فالمادة 5 تشير إلى فترة ستة أشهر، في حين أن المادة 14 تشير إلى فترة 183 يوما.
    Observó que el artículo 62 de la Constitución establecía que el Gobierno debía prestar apoyo y protección a la Iglesia Evangélica Luterana, mientras que el artículo 65 disponía la igualdad de trato para todas las personas independientemente de la religión que profesaran. UN وأشارت إسبانيا إلى أن المادة 62 من الدستور تنص على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم الدعم والحماية للكنيسة الإنجيلية اللوثرية، في حين أن المادة 65 تنص على المساواة في معاملة جميع الأشخاص بغض النظر عن دينهم.
    si bien el artículo 310 dispone que un Estado puede hacer una declaración o manifestación, esa declaración o manifestación no puede tener por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones de la Convención en su aplicación a ese Estado. UN وفي حين أن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة أن تدلي بإعلان أو بيان، فإنه لا يمكن أن يدعي اﻹعلان أو البيان أنهما يستبعدان أو يعدلان اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة.
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    aunque el artículo 8 del nuevo proyecto extendía el campo de aplicación del Convenio, el artículo 9 tenía el efecto opuesto. UN وفي حين أن المادة ٨ من المشروع الجديد توسﱢع من نطاق تطبيق الاتفاقية، فإن للمادة ٩ اﻷثر المعاكس.
    No obstante, el representante de China comparte las preocupaciones expresadas por sus homólogos de México y Sudáfrica ante la reducción brutal de los recursos asignados a la cooperación técnica, cuando el artículo IV establece la obligación de los Estados partes de promover los usos pacíficos de la energía nuclear. UN ويشارك ممثل الصين مع ذلك ممثلي المكسيك وجنوب أفريقيا فيما أعربا عنه من قلق إزاء الانخفاض الحاد للموارد المخصصة للتعاون التقني، في حين أن المادة الرابعة تلزم الدول الأطراف بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    14. El Comité lamenta la falta de información sobre la aplicación directa de la Convención por los órganos jurisdiccionales internos, toda vez que el artículo 151 de la Constitución establece la supremacía de las convenciones internacionales ratificadas por Burkina Faso sobre las leyes internas. UN 14- تأسف اللجنة لغياب معلومات بشأن تطبيق المحاكم المحلية المباشر للاتفاقية في حين أن المادة 151 من الدستور تنصّ على أسبقية الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو على القوانين المحلية.
    La diferencia entre los artículos 15 y 17 es que las medidas cautelares dispuestas en este último podrían concederse tras el reconocimiento, mientras que el artículo 15 se refiere a medidas cautelares que podrían concederse al presentarse la solicitud de reconocimiento. UN والفارق بين المادتين ١٥ و ١٧ هو أن الانتصاف بموجب المادة ١٧ هو الانتصاف الذي يمكن منحه عند الاعتراف ، في حين أن المادة ١٥ تتعلــق بالاعتــراف الذي قد يمنح عند تقديم طلب الاعتراف .
    El Relator Especial señaló que el artículo 37 bis era neutral con respecto a la elección entre restitución e indemnización, mientras que el artículo 43, en su forma actual, establecía la restitución como medio principal. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 37 مكرراً حيادية فيما يخص الخيار بين الرد والتعويض في حين أن المادة 43 بصيغتها الحالية تقر الرد كسبيل رئيسي للانتصاف.
    El artículo 49 permitiría que un Estado distinto del Estado lesionado invocara la responsabilidad de otro Estado, mientras que el artículo 54 permitiría además a tales Estados tomar contramedidas a petición de un Estado lesionado y en nombre de éste. UN تسمح المادة 49 لأي دولة غير الدولة المضرورة بأن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في حين أن المادة 54 تسمح لهذه الدول باتخاذ تدابير مضادة باسم دولة مضرورة وبناء على طلبها.
    Citó como ejemplo el hecho de que la protección diplomática entraba en juego cuando había habido violación de una norma internacional, mientras que el artículo 13 se ocupaba principalmente de las situaciones en que todavía no se había producido un hecho internacionalmente ilícito. UN واستشهد كمثال بأن الحماية الدبلوماسية تبدأ عند حدوث خرق لقاعدة دولية، في حين أن المادة 13 تتناول، بصورة رئيسية، الحالات التي لا يكون قد حدث فيها بعد فعل غير مشروع دولياً.
    El Comité de Derechos Humanos señaló que una persona no puede denunciar ser víctima de violación del derecho a la libre determinación, habida cuenta de que el Protocolo Facultativo establece un procedimiento de recurso para personas individuales, mientras que el artículo 1 otorga derechos a los pueblos, por lo que declaró esa parte de la comunicación inadmisible. UN وشدّدت اللجنة على أنه لا يمكن لفرد الادعاء بأنه ضحية انتهاك لحق تقرير المصير الوارد في المادة 1 من العهد، لأن البروتوكول الاختياري ينصّ على إجراءات الطعن فيما يتعلق بالأفراد في حين أن المادة 1 من العهد تتناول الحقوق الممنوحة للشعوب، ولذلك اعتبرت هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    Así, el artículo 8 de la Constitución establece que el poder del Reino se basa en la igualdad, la concertación y la justicia, mientras que el artículo 26 garantiza la protección de los derechos de la persona. UN وبالتالي، فإن المادة 8 من الدستور تصرح بأن سلطة المملكة تستند إلى المساواة والتوفيق والعدالة، وذلك في حين أن المادة 26 تضمن حماية حقوق الأشخاص.
    si bien el artículo 18 prevé medidas de protección para impedir la difusión de pruebas confidenciales más allá de las partes en el procedimiento, no aborda la cuestión de si es necesario que en todos los casos las partes deban revelar documentos confidenciales. UN وفي حين أن المادة 18 تنص على أنه يجوز فرض تدابير وقائية لمنع زيادة نشر الأدلة السرية خارج إطار أطراف الدعوى، فإنها لا تعالج مسألة ما إذا كان يلزم الأطراف الكشف عن وثائق سرية في جميع الحالات.
    Para esas delegaciones, si bien el artículo 2 era adecuado para tiempos de paz, carecía de algunos elementos necesarios para su aplicación durante un conflicto armado. UN وفي رأي هذه الوفود، في حين أن المادة 2 تعتبر ملائمة خلال وقت السلم، فهي تفتقر إلى بعض العناصر الضرورية لانطباقها خلال الصراعات المسلحة.
    Se dijo que, si bien el artículo 23 del proyecto de estatuto determinaba que el Consejo de Seguridad era el órgano competente para determinar si se había o no cometido un acto de agresión, no se echaba de ver con claridad en qué forma un acto por el cual un Estado era responsable se podía transformar en un acto por el cual fueran responsables una o más personas. UN وذكر أنه في حين أن المادة ٢٣ من مشروع النظام الأساسي تنص على أن مجلس الأمن هو الهيئة المختصة في تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد ارتكب، فليس من الواضح كيف يمكن أن يتحول عمل تسأل عنه الدولة إلى عمل يسأل عنه فرد أو أكثر.
    Ciertamente esas disposiciones se refieren a cuestiones diferentes: el artículo 6 sirve para impedir los conflictos entre los Estados de los cursos de agua, en tanto que el artículo 10 se refiere a conflictos que pueden surgir entre varios usos. UN فالواقع أن هاتين المادتين تتعلقان بمسألتين مختلفتين: فالمادة ٦ ترمي إلى منع المنازعات بين دول المجرى المائي، في حين أن المادة ٠١ تتناول المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن تعدد الاستخدامات.
    25. El artículo 16 prevé la posibilidad de decretar períodos de emergencia pública, en tanto que el artículo 17 dispone la indemnización por la contravención de los derechos y libertades. UN 25- وتنص المادة 16 على حالات الطوارئ العامة، في حين أن المادة 17 تنص على التعويض على انتهاك الحقوق والحريات.
    “El artículo 3 [común] se basa en las “garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados”, en tanto que el artículo 75 del Protocolo Adicional enumera estas garantías. UN " تستند المادة ٣ ]المشتركة[ الى " الضمانات القضائية التي يعترف المتحضرون عموما بأنه لا غنى عنها " ، في حين أن المادة ٧٥ تبيﱢن تلك الضمانات.
    aunque el artículo 2 del Pacto no fija un plazo para adoptar medidas legislativas tendientes a poner en vigor los derechos que en él se reconocen, cabe entender que dicha legislación se debe promulgar lo antes posible tras la ratificación. UN وفي حين أن المادة ٢ من العهد لا تنص على موعد محدد لاعتماد تدابير تشريعية لنفاذ مفعول الحقوق المُسلﱠم بها في تلك المادة، فمن المفهوم أنه ينبغي اعتماد تلك التشريعات في أسرع وقت ممكن بعد المصادقة.
    No obstante, el representante de China comparte las preocupaciones expresadas por sus homólogos de México y Sudáfrica ante la reducción brutal de los recursos asignados a la cooperación técnica, cuando el artículo IV establece la obligación de los Estados partes de promover los usos pacíficos de la energía nuclear. UN ويشارك ممثل الصين مع ذلك ممثلي المكسيك وجنوب أفريقيا فيما أعربا عنه من قلق إزاء الانخفاض الحاد للموارد المخصصة للتعاون التقني، في حين أن المادة الرابعة تلزم الدول الأطراف بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    14) El Comité lamenta la falta de información sobre la aplicación directa de la Convención por los órganos jurisdiccionales internos, toda vez que el artículo 151 de la Constitución establece la supremacía de las convenciones internacionales ratificadas por Burkina Faso sobre las leyes internas. UN (14) تأسف اللجنة لغياب معلومات بشأن تطبيق المحاكم المحلية المباشر للاتفاقية في حين أن المادة 151 من الدستور تنصّ على أسبقية الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو على القوانين المحلية.
    El contenido de ambos artículos es idéntico, excepto que el párrafo 3 del artículo 10 se refiere, en forma abreviada, a las conclusiones “de la investigación”, en tanto que el párrafo 4 del artículo 20 de la Convención se refiere a las conclusiones “presentadas por el miembro o miembros conforme al párrafo 2 del presente artículo”. UN ومضمون المادتين متطابق باستثناء أن المادة ٠١-٣ تشير بإيجاز إلى النتائج التي يتوصل إليها " هذا التحقيق " في حين أن المادة ٠٢-٤ من اتفاقية مناهضة التعذيب تشير إلى النتائج التي يتوصل إليها " عضوها أو أعضاؤها وفقا للفقرة ٢ من هذه المادة " .
    60. Se observó que el párrafo 6.2 se ocupaba del alcance de la indemnización tratándolo por separado de los límites de la responsabilidad, regulados en el párrafo 6.7, mientras que el párrafo IV.5 de las Reglas de la Haya-Visby se ocupaba de ambas cuestiones a la vez. UN 60- وأشير إلى أنه جرى تناول الفقرة 6-2 في معزل عن حدود المسؤولية حسبما حددت في مشروع الفقرة 6-7، في حين أن المادة الرابعة - 5 من قواعد لاهاي-فيسبـي تتناول هاتين المسألتين معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد