ويكيبيديا

    "حين أن بعض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien algunos
        
    • aunque algunos
        
    • si bien algunas
        
    • mientras que algunas
        
    • aunque algunas
        
    • mientras que algunos
        
    • cuando algunos
        
    • tanto que algunos de
        
    • mientras que otras
        
    • si bien parte
        
    si bien algunos países latinoamericanos han registrado una rápida recuperación de las corrientes de capital extranjero, a Africa se le ha dejado de lado. UN وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها.
    si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. UN وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية.
    aunque algunos Gobiernos han estado dispuestos a prestar asistencia a la Comisión a ese respecto, otros no han respondido positivamente a sus peticiones. UN وفي حين أن بعض الحكومات أبدت استعدادها لمساعدة اللجنة في هذا الصدد، فإن حكومات أخرى لم تستجب لهذه الطلبات.
    si bien algunas normas y prácticas de la comunidad son favorables a poner fin a la violencia contra los niños, otras puede ser perjudiciales. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    mientras que algunas regiones cuentan con información valiosa sobre estos temas, siguen existiendo grandes lagunas en la cobertura mundial. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    aunque algunas Presidencias dan un análisis bastante detallado de las deliberaciones del Consejo, otras se limitan a enumerar los temas del orden del día. UN وفي حين أن بعض الرؤساء يعطـــون عرضا مفصلا الى حد ما لمداولات المجلس، يقتصر البعض اﻵخر على سرد بنود جدول اﻷعمال.
    mientras que algunos hombres pueden lidiar con el cariñoso ronroneo de una simple gatita no pueden domar a una tigresa. Open Subtitles في حين أن بعض الرجال يمكنهم تحمل الخرخرة الدافئة .من عزباء لكن لا يمكنهم تحمل قطة قطة
    si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. UN وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية.
    si bien algunos de esos municipios han recibido asistencia de las autoridades de condado, no pueden sacar fondos de las cuentas municipales si no disponen del reconocimiento jurídico. UN وفي حين أن بعض هذه البلديات قد تلقى المساعدة من سلطات البلد، فإنها غير قادرة على سحب أموال من حسابات البلديات بدون الاعتراف القانوني.
    si bien algunos donantes aumentaron sus contribuciones en 1997, otros mantienen sus niveles de 1996 o incluso los rebajaron. UN وفي حين أن بعض المانحيـن زادوا من مساهماتهـم في عام ١٩٩٧، لا يزال مانحون آخرون في مستوى مساهماتهم عام ١٩٩٦ أو أقل.
    aunque algunos países y regiones han avanzado considerablemente en este sentido, los progresos han sido desiguales. UN وفي حين أن بعض المناطق والبلدان خطت خطوات هامة، فإن خطا التقدم المحرز كانت متفاوتة.
    aunque algunos países han logrado resultados aceptables en la lucha contra la trata de personas, otros acusan retrasos. UN وفي حين أن بعض البلدان قد نجحت بشكل معقول في مكافحة الاتجار بالبشر، فإن بلداناً أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    aunque algunos se te oponen, vemos la sabiduría de tus palabras. Open Subtitles في حين أن بعض معارضة لك، لا تضيع الحكمة من كلماتك علينا.
    si bien algunas de esas actividades se centraban directamente en instalaciones específicas, otras abarcan cuestiones de más amplio alcance. UN وفي حين أن بعض هذه اﻷنشطة موجه لمرافق محددة، فإن كثيرا من اﻷنشطة يشمل مجالا أوسع بكثير.
    si bien algunas de estas especies y comunidades son conocidas, otras no lo son aún. UN وفي حين أن بعض هذه الأنواع والمجتمعات معروف، فإن من بينها أيضا ما هو غير معروف حتى الآن.
    mientras que algunas de mis experiencias han sido negativas, la mayoría de ellas, han sido abrumadoramente positivas. Open Subtitles في حين أن بعض تجاربي كانت سلبية كان معظمها إيجابي للغاية
    mientras que algunas partes de la población viven en la abundancia, más de 1.000 millones de seres humanos viven en una pobreza abyecta. UN ففي حين أن بعض أجزاء سكان العالم يعيشون في وفرة، فإنه يوجد أيضا أكثر من مليار كائن بشري لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    aunque algunas de las tribus germánicas siguieron siendo enemigas de Roma, el imperio incorporó a otras en su ejército imperial. TED في حين أن بعض القبائل الجرمانية ظلت معادية لروما، أدرجت الإمبراطورية القبائل الأخرى في الجيش الإمبراطوري.
    mientras que algunos Estados Miembros pagan sus cuotas puntualmente, muchos otros no lo hacen. UN ففي حين أن بعض الدول اﻷعضاء تدفع أنصبتهــا المقــررة في موعدها، فإن دولا أخرى عديدة لا تقوم بذلك.
    Anteriormente, no se había aceptado que lo hiciese dentro del proceso de supervisión, pero la situación estaba cambiando, y añadió que era difícil defender el alivio de la deuda cuando algunos países efectuaban enormes gastos militares con fines desconocidos. UN ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير. وأضاف أنه من الصعب الدعوة إلى التخفيف من الدين في حين أن بعض البلدان تخصص نفقات عسكرية ضخمة لأغراض غير معروفة.
    En tanto que algunos de estos materiales fueron adquiridos y utilizados por los solicitantes en el curso de su empleo, otros no lo fueron. UN وفي حين أن بعض هذه المواد قد احتازه واستخدمه المطالبون أثناء توظيفهم، لم يكن البعض اﻵخر من هذا القبيل.
    Algunas han elaborado programas de acción concretos para alcanzar y apoyar los objetivos aprobados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, mientras que otras han examinado o reestructurado los programas existentes para ajustarlos a esos objetivos. UN وفي حين أن بعض المنظمات قد أعدت برامج عمل محددة لتنفيذ ودعم اﻷهداف التي اعتمدها مؤتمر القمة، فإن منظمات أخرى قد استعرضت البرامج الموجودة، أو أعادت تشكيلها، كي تجعلها متمشية مع هذه اﻷهداف.
    si bien parte de ese crecimiento se debe a la emigración desde las zonas rurales, la mayor parte se debe al crecimiento natural de la población urbana. UN وفي حين أن بعض هذا النمو يرجع إلى الهجرة من المناطق الريفية، فإن معظمه ناجم عن الزيادات الطبيعية في عدد سكان الحضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد