ويكيبيديا

    "حين أن جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque todos
        
    • si bien todos
        
    • si bien todas
        
    • mientras que todas
        
    • mientras que todos
        
    • aunque todas
        
    • cuando todos
        
    aunque todos los Estados de Europa central han firmado la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967, sólo dos han promulgado leyes por las que se aplican las disposiciones de esos instrumentos. UN ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين.
    aunque todos los países están expuestos a los caprichos de la naturaleza, los países en desarrollo se ven mucho más gravemente afectados, especialmente en términos de pérdidas de vidas y de porcentaje de perjuicios económicos en relación con su producto nacional bruto. UN وفي حين أن جميع البلــــدان معرضـــة للأخطار الطبيعية، تعد البلدان النامية أكثر عرضة بكثير لهذه الكوارث، ولا سيما من حيث الإصابات في الأرواح ونسبة الخسائر الاقتصادية إلى الناتج القومي الإجمالي.
    aunque todos los grupos guardan relación con los mandatos de la UNCTAD y tienen un componente considerable de cooperación entre divisiones, la principal responsabilidad dentro de cada grupo se determina de acuerdo a los conocimientos especializados de las cinco divisiones sustantivas de la secretaría. UN وفي حين أن جميع المجموعات تتصل بولايات الأونكتاد وتتضمن عنصراً كبيراً من التعاون بين الشعب فإن المسؤولية الرئيسية داخل كل مجموعة تتحدّد حسب الخبرات الفنية للشعب الموضوعية الخمس في الأمانة.
    si bien todos los pilares del empoderamiento jurídico de los pobres revisten una importancia crucial, algunas cuestiones son particularmente importantes. UN وفي حين أن جميع دعامات التمكين القانوني للفقراء هي دعامات بالغة الأهمية فثمة بعض المسائل التي تتمتع بأهمية خاصة.
    si bien todas ellas son necesarias, ninguna es suficiente por sí sola. UN وفي حين أن جميع هذه الأدوات ضرورية، فلا يكفي أي منها على حدة.
    mientras que todas las recomendaciones aceptadas se aplicarán puntualmente, se asigna la máxima prioridad a aquellas que la Junta ha calificado de recomendaciones principales. UN وفي حين أن جميع التوصيات التي تمت الموافقة عليها ستُنَفَّذ في الوقت المحدد، إلا أن التوصيات المصنفة من قبل المجلس على أنها توصيات رئيسية تُعْتَبَر ذات أولوية قصوى.
    ¿Cómo crees que se ve tener un hermano y padre hacer negocios aquí mientras que todos los otros hombres lo hayan ido a luchar o huir? Open Subtitles كيف تظن أنها تبدو أنيكونشقيقهووالده التعامل هنا في حين أن جميع الرجال الآخرين قد ذهب إما للقتال أو هرب؟
    156. aunque todos los Estados de Europa central han firmado la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, sólo dos han promulgado leyes por las que se aplican las disposiciones de esos instrumentos. UN ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين.
    aunque todos los problemas ambientales que se analizan en el presente informe son mayormente o totalmente el resultado de actividades humanas, difieren en la medida en que se pueden relacionar directamente con la magnitud, el crecimiento o la distribución de la población. UN 115 - وفي حين أن جميع المشاكل البيئية التي تمت مناقشتها في هذا التقرير راجعة إلى حد كبير أو بشكل تام للأنشطة البشرية فإنها تتفاوت في درجة علاقتها المباشرة بحجم السكان ونموهم وتوزعهم.
    41. aunque todos los Estados partes son responsable por el éxito de la Conferencia de examen, los Estados poseedores de armas nucleares tienen un papel especial que desempeñar al respecto. UN 41 - ومضى فقال إنه في حين أن جميع الدول الأطراف مسؤولة عن نجاح نتائج المؤتمر الاستعراضي، فإن للدول الحائزة للأسلحة النووية دورا خاصا تضطلع به في هذا الصدد.
    41. aunque todos los Estados partes son responsable por el éxito de la Conferencia de examen, los Estados poseedores de armas nucleares tienen un papel especial que desempeñar al respecto. UN 41 - ومضى فقال إنه في حين أن جميع الدول الأطراف مسؤولة عن نجاح نتائج المؤتمر الاستعراضي، فإن للدول الحائزة للأسلحة النووية دورا خاصا تضطلع به في هذا الصدد.
    La evaluación de la eficacia y eficiencia de las medidas de control varían de un país a otro. De todos modos, aunque todos los países que formularon observaciones consideran que las medidas de control que se están aplicando en la actualidad son técnicamente viables, el acceso a instalaciones de eliminación de desechos idóneas y a recursos financieros para la rehabilitación de los sitios contaminados es limitado en algunos países. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    La evaluación de la eficacia y eficiencia de las medidas de control varían de un país a otro. De todos modos, aunque todos los países que formularon observaciones consideran que las medidas de control que se están aplicando en la actualidad son técnicamente viables, el acceso a instalaciones de eliminación de desechos idóneas y a recursos financieros para la rehabilitación de los sitios contaminados, son limitados en algunos países. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    La evaluación de la eficacia y eficiencia de las medidas de control varían de un país a otro. De todos modos, aunque todos los países que formularon observaciones consideran que las medidas de control que se están aplicando en la actualidad son técnicamente viables, el acceso a instalaciones de eliminación de desechos idóneas y a recursos financieros para la rehabilitación de los sitios contaminados, son limitados en algunos países. UN وعملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه في حين أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    si bien todos los países en desarrollo seguirán necesitando el asesoramiento técnico de alta calidad del sistema de las Naciones Unidas, la índole de la demanda de aportes al desarrollo por parte del sistema de las Naciones Unidas ha cambiado. UN وفي حين أن جميع البلدان النامية ستظل محتاجة للمشورة التقنية ذات النوعية الرفيعة المستوى التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة، فإن طابع الطلب على المدخلات اﻹنمائية من منظومة اﻷمم المتحدة قد تغير.
    si bien todos estos ingredientes son muy importantes, dependen fundamentalmente de la capacidad de una organización para hacer frente a las situaciones de seguridad que se planteen. UN ففي حين أن جميع هذه العناصر هامة للغاية، فهي تعتمــد بصورة حيوية على قدرة منظمة ما على التعامل مع الحالات اﻷمنية الفعلية التي هي على وشك الحدوث.
    si bien todos los Estados poseedores de armas nucleares han empezado a repensar el papel de dichas armas en la era de la posguerra fría, los resultados no son ni claros ni alentadores. UN وفي حين أن جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد بدأت تعيد النظر في دور هذه اﻷسلحة في حقبة ما بعد الحرب الباردة، فإن النتائج ليست واضحة ولا هي مشجعة.
    si bien todas las partes han aceptado estos puntos, no han actuado en consecuencia. UN وفي حين أن جميع الأطراف قد قبلوا هذه النقاط، فإنهم لم يعملوا بموجبها بعد.
    si bien todas las cuestiones que abordan los Grupos de Trabajo están relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas, sería desastroso agruparlos o forzarlos a trabajar bajo la amenaza de fechas límite. UN وفي حين أن جميع القضايا المطروحة في جميع اﻷفرقة العاملة متصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة، فما سيكون له آثار وبيلة محاولة تجميعها جملة أو إجبارها على العمل تحت تهديد ضرورة إنهاء عملها قبل موعد نهائي محدد.
    A los Estados Unidos les sigue preocupando la atención desmesurada que el Consejo presta a Israel y el mantenimiento de un tema específico del programa sobre Israel, mientras que todas las demás situaciones se abordan por conducto de un tema del programa de aplicación más general. UN ولا تزال الولايات المتحدة تشعر بالقلق إزاء تركيز المجلس غير المتناسب على إسرائيل، بما في ذلك إبقاؤه لبند مستقل في جدول الأعمال خاص بإسرائيل، في حين أن جميع الحالات الأخرى تعالج من خلال بند في جدول الأعمال ينطبق بشكل أوسع.
    El problema de la propuesta de la delegación del Reino Unido radica en que está centrada en la generación de un mensaje de datos y hace que la comunicación parezca no tener importancia, mientras que todos los artículos del capítulo III se refieren al envío y la recepción de mensajes de datos. UN وأضافت قائلة إن المشكلة التي يطرحها اقتراح المملكة المتحدة هي أنه يركز على إنشاء رسالة البيانات ويجعل اﻹبلاغ غير ذي أهمية، في حين أن جميع المواد في الفصل الثالث تتعلق بإرسال واستلام رسائل البيانات.
    aunque todas las organizaciones tomarán en consideración cualquier propuesta que pueda significar una mejora de los servicios que reciben o una reducción de su costo, no está claro hasta que punto se lograría esto con la estructura propuesta. UN وفي حين أن جميع المنظمات سوف تنظر في أي اقتراح جديد يمكن أن يحدث تحسينا في الخدمات التي تتلقاها أو خفضا في تكلفتها، فإن مدى إمكان تحقيق ذلك باستخدام الهيكل المقترح ليس واضحا.
    Aun cuando todos los proyectos son pertinentes, a veces es posible plantear si se asignan o no las prioridades correctas a los problemas más pertinentes. UN وفي حين أن جميع المشاريع لها أهميتها، فقد تطرح أحيانا أسئلة عما إذا كانت أهم التحديات تُمنح ما تستحقه من أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد