ويكيبيديا

    "حين أن نسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mientras que el
        
    • mientras que la proporción
        
    • tanto que la proporción
        
    • mientras que la tasa
        
    • tanto que el
        
    • tanto que la razón
        
    mientras que el 53% de los hombres tenían empleo, solamente alrededor de un 35% de las mujeres estaban empleadas. UN وفي حين أن نسبة 53 في المائة من جميع الرجال يعملون فإن نسبة النساء العاملات لا تزيد عن 35 في المائة.
    Se informó a la Comisión de que alrededor del 69% del monto presupuestado se basaba en los costos estándar contenidos en el manual de normas generales y costos estándar mientras que el 31% se refería a necesidades específicas de la misión. UN وأبلغت اللجنة بأن نحو ٦٩ في المائة من المبلغ المدرج في الميزانية يستند إلى النسب والتكاليف القياسية الواردة في دليل النسب والتكاليف القياسية، في حين أن نسبة ٣١ في المائة تغطي الاحتياجات الخاصة بالبعثة ذاتها.
    En la estructura poblacional, la población femenina suele constituir aproximadamente el 50% del total de la población, mientras que el porcentaje de mujeres en edad de procrear oscila entre el 25% y el 26%. UN وفي التركيب السكاني غالبا ما يمثل السكان الإناث 50 في المائة من العدد الكلي للسكان، في حين أن نسبة النساء في سن الاخصاب تتراوح بين 25 في المائة و 26 في المائة.
    Un 18,5% de mujeres obtuvieron un título universitario, mientras que la proporción de hombres sólo alcanzó un 13,8%. UN وتخرجت نسبة 18.5 في المائة من النساء من الجامعات، في حين أن نسبة الرجال لم تتعدَّ 13.8 في المائة.
    Tal como informa el UNFPA en el documento DP/FPA/2006/3, el nivel de los ingresos por concepto de cofinanciación ha aumentado de forma sostenida en los últimos años, en tanto que la proporción de los ingresos de cofinanciación con respecto a los ingresos generales ha permanecido estable, en aproximadamente un tercio de los recursos generales. UN 6 - وفقا لما أفاد به صندوق الأمم المتحدة للسكان في الوثيقة DP/FPA/2006/3، ازداد حجم الإيرادات من التمويل المشترك بصورة مطردة في السنوات الأخيرة، في حين أن نسبة الإيرادات من التمويل المشترك إلى الإيرادات بصفة عامة ظلت مستقرة، عند حوالي ثلث الموارد العامة.
    Poverty Profiles, publicado por el Consejo Nacional de Bienestar Social, indica que la tasa de pobreza en Terranova de los hijos de madres solteras no varió entre 1986 y 1992 mientras que la tasa de pobreza de los hijos de todos los tipos de familias disminuyó del 26,8% en 1986 al 25,4% en 1992. UN ووفقاً لدراسة اجمالية عن الفقر نشرها المجلس الوطني للرفاه، ظلت نسبة فقر أطفال اﻷسر التي يرعاها والد وحيد أو والدة وحيدة على حالها ما بين عام ٦٨٩١ وعام ٢٩٩١، في حين أن نسبة فقر اﻷطفال الذين ينتسبون إلى كل أنواع اﻷسر انخفضت من ٨,٦٢ في المائة في عام ٦٨٩١ إلى ٤,٥٢ في المائة في عام ٢٩٩١.
    Esto puede explicarse por el hecho de que el 47% de las mujeres árabes están empleadas en profesiones académicas y técnicas, mientras que el 64% de los hombres árabes eran trabajadores calificados y no calificados en las ramas de la construcción y la industria. Las diferencias se acentúan a medida que aumenta la edad, aunque los ingresos de ambos géneros se elevan con la edad. UN ويمكن تفسير ذلك بأن نسبة 47 في المائة من النساء العربيات يعملن في المهن الأكاديمية والتقنية، في حين أن نسبة 64 في المائة من الرجال العرب من العمال المهرة وغير المهرة تعمل في فروع البناء والصناعة، وثمة تزايد لهذا الفارق مع التقدم في الأعمار، وذلك على الرغم من ارتفاع الدخل مع الكبر في السن.
    Las empresas privadas cubren al 15%, mientras que el 2% de la población tiene un seguro privado. UN والمؤسسات الخاصة تغطي نسبة 15%، في حين أن نسبة 2% من السكان لديهم تأمين خاص.
    Un 9% de las mujeres tienen ligadura de trompas, mientras que el 2% de los hombres han tenido vasectomía. UN ولقد تعرضت نسبة 9 في المائة من النساء لربط قناتي فالوب، في حين أن نسبة 2 في المائة من الرجال قد أجريت لها عملية قطع القناة الدافقة.
    Las comunidades religiosas poseen alrededor del 18% mientras que el 23% de los monumentos inmuebles son de propiedad del Estado. UN وتملك الطوائف الدينية نحو 18 في المائة، في حين أن نسبة 23 في المائة من إجمالي عدد الآثار الثقافية غير المنقولة تملكها الدولة.
    En el 58,6% de los casos, la Dirección para la Aplicación de la Legislación y la Concesión de Autorizaciones concedió autorización para la destitución, mientras que el 41,4% de las solicitudes fueron rechazadas o los casos se cerraron. UN وفي نسبة 58.6 في المائة من الحالات منحت إدارة الإنفاذ والترخيص أذوناً بالفصل، في حين أن نسبة 41.4 في المائة من الطلبات إما رُفِض أو تم البتّ في الحالات.
    De los 500 integrantes del personal sustantivo, el 26% eran mujeres, mientras que el 23% de los 1.164 funcionarios de administración eran mujeres. UN ومن بين الموظفين الفنيين الذين يبلغ عددهم 500 موظف، هناك 26 في المائة من النساء، في حين أن نسبة النساء في صفوف الموظفين الإداريين الـ 164 1 تبلغ 23 في المائة.
    199. mientras que el 100% de la población urbana dispone de un medio adecuado de evacuación higiénica de las aguas residuales domésticas, en el caso de la población rural ese porcentaje tan sólo asciende al 21%. UN ٩٩١ - وفي حين أن نسبة ٠٠١ في المائة من السكان الحضريين لهم وسيلة ملائمة لتصريف المياه المنزلية المستخدمة لا يملك إلاﱠ ١٢ في المائة من السكان في الريف الوسائل الصحية لمعالجة مياه البواليع.
    Aproximadamente 45% de esa suma se basa en las normas generales y costos estándar señalados en el Manual de normas generales y costos estándar, mientras que el 55% restante abarca las necesidades concretas de la misión y otras partidas que difieren de las normas. UN ومن هذا المبلغ نسبة ٤٥ في المائة تقريبا تستند إلى المعدلات والتكاليف الموحدة الواردة في دليل المعدلات/التكاليف الموحدة، في حين أن نسبة اﻟ ٥٥ في المائة الباقية تشمل الاحتياجات الخاصة بكل بعثة على حدة وسائر البنود المغايرة للمعايير.
    A finales de 1999 había en la región 23,3 millones de personas con VIH/SIDA, lo que representa casi el 70% de la población infectada con el virus, mientras que el porcentaje que corresponde a esta región en la población mundial es de apenas 10%. UN ففي نهاية سنة 1999، بلغ عدد المصابين بالفيروس أو المرض في تلك المنطقة 23.3 مليون نسمة. وهذا يمثل ما يقرب من 70 في المائة من مجموع سكان العالم المصابين بالفيروس، في حين أن نسبة سكان المنطقة إلى مجموع سكان العالم لا تتجاوز 10 في المائة.
    A fines de 1999, el 77, 8% de la población profesaba la fe católica romana, el 7,1% eran protestantes y el 3,5% musulmanes, mientras que el 9,5% de la población no había facilitado información sobre su confesión religiosa. UN في أواخر عام 1999، كان الروم الكاثوليك يشكلون 77.8 في المائة من مجموع السكان، وكان البروتستانت يمثلون 7.1 في المائة. والمسلمون يمثلون 3.5 في المائة، في حين أن نسبة 9.5 في المائة من السكان لم يحددوا انتماءهم الديني.
    El trabajo temporal constituyó el 7,0% del empleo total en 2002, mientras que la proporción de mujeres con empleos temporales suponía el 10,8% del total de mujeres empleadas. UN وكانت نسبة العمالة المؤقتة من مجموع العمالة 7 في المائة عام 2002، في حين أن نسبة المرأة في العمالة المؤقتة إلى مجموع عمالة المرآة كانت 10.8 في المائة.
    La segregación por sexo se redujo un tanto en los últimos 10 años, mientras que la proporción de mujeres entre los estudiantes aumentó en un 5%. UN والفصل المتعلق بنوع الجنس قد هبط إلى حد ما في السنوات العشر الأخيرة، في حين أن نسبة النساء على صعيد الطلبة قد زادت بمعدل 5 في المائة.
    Los avances en lo que se refiere a la igualdad entre los géneros en la esfera de la educación pueden observarse a distintos niveles: el 47,9% de los alumnos en las escuelas primarias, el 46,9% en las escuelas secundarias elementales y el 46,8% en las escuelas secundarias superiores son niñas, también lo son el 51,9% en las facultades y el 48,6% en las universidades, en tanto que la proporción de mujeres entre los docentes es superior al 70%. UN ويمكن مشاهدة التقدم المحرز من حيث المساواة بين الجنسين في ميدان التعليم في شتى المستويات: ذلك أن نسبة التلميذات تبلغ 47.9 في المائة في المدارس الإبتدائية، و46.9 في المائة في المدارس الإعدادية، و46.8 في المائة في المدارس الثانوية، كما أن نسبة الطالبات تبلغ 51.9 في المائة في الكليات، و48.6 في المائة في الجامعات، في حين أن نسبة المعلمات تزيد عن 70 في المائة.
    El número de personas con problemas de subsistencia fundamentales en las comunidades rurales ha descendido de 250 millones en 1978 a unos 30 millones en la actualidad, mientras que la tasa de pobreza bajó de 30,7% en 1978 a 5,44% en 1996 y ha continuado su descenso hasta llegar a 2,5% en 2000. UN وانخفض عدد الناس الذين يواجهون مشكلات كفاف أساسية في المجتمعات المحلية الريفية من 250 مليون شخص في عام 1978 إلى نحو 30 مليوناً في الوقت الحالي، في حين أن نسبة الفقر التي انخفضت من 30.7 في المائة في عام 1978 إلى 5.44 في المائة في عام 1996 استمرت في الانخفاض لتهبط إلى 2.5 في المائة في عام 2000.
    Aproximadamente el 22% de esas sumas se basa en las normas generales y los costos estándar establecidos en el Manual de normas generales y costos estándar, en tanto que el 78% restante abarca las necesidades particulares de la Misión y costos o normas que pueden diferir de los establecidos. UN وقد قدر حوالي ٢٢ في المائة من هذين المبلغين على أساس النسب والتكاليف المعيارية المتضمنة في دليل النسب/التكاليف المعيارية، في حين أن نسبة اﻟ ٧٨ في المائة المتبقية تغطي احتياجات محددة للبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن المعايير.
    Indicó que el presupuesto que se proponía no contenía ningún incremento real en el presupuesto de la sede, en tanto que la razón de personal de la sede a personal sobre el terreno sería de 1 a 3, lo que ponía de relieve la importancia que el FNUAP atribuía a sus operaciones a nivel de país. UN وأشارت إلى أن الميزانية المقترحة لا تحتوي على أية زيادة حقيقية في ميزانية المقر في حين أن نسبة موظفي المقر إلى الموظفين الميدانيين ستصل إلى ١ : ٣، مما يدل على اﻷهمية التي يعلقها الصندوق على عملياته على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد