La información con que cuenta el Representante Especial indica que se han producido lapidaciones de vez en cuando desde 1979. | UN | وتشير المعلومات التي نُميت إلى الممثل الخاص أن ممارسة الرجم ظلت تحدث من حين إلى آخر منذ عام ١٩٧٩. |
De vez en cuando le obligaban a bajar y hacer ejercicios abdominales mientras le apuntaban con un arma | UN | أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه |
ocasionalmente visitan el Territorio oficiales odontólogos. | UN | ويزور اﻹقليم من حين إلى آخر مختصون بطب اﻷسنان. |
Estas lanchas, ocasionalmente y sin provocación, disparan contra las fuerzas iraníes estacionadas en la costa. | UN | وتقوم هذه القوارب، من حين إلى آخر ودون أي تحرش بها، باطلاق النيران على القوات الايرانية المتمركزة على الساحل. |
Se elaboran periódicamente programas de cooperación con descripciones de proyectos concretos que se exponen a diversos asociados para el desarrollo. | UN | تضع الرابطــــة برامج للتعاون بمخططات موجزة لمشاريع معينة من حين إلى آخر وتعرضها على شركاء مختلفين في التنمية |
Con arreglo a una línea de crédito renovable o rotatorio, el prestamista otorga de cuando en cuando préstamos a instancia del deudor. | UN | ففي اطار تسهيل القرض المتجدد، يقدم مقرض قروضا من حين إلى آخر بناء على طلب المقترض. |
El Comisionado podrá enmendar de tiempo en tiempo las instrucciones administrativas que se impartan de conformidad con el presente artículo. | UN | وللمفوض أن يقوم من حين إلى آخر بتعديل التعليمات الإدارية الصادرة بموجب هذا البند. |
Sus recursos procederían de contribuciones especiales de la comunidad de donantes y deberían reponerse de vez en cuando. | UN | وسيكون من الضروري الحصول على موارد للصندوق من مساهمات خاصة من الجهات المانحة واستكمال هذه الموارد من حين إلى آخر. |
En resumen, debemos velar por que el Consejo sea una entidad viva, que se debe perfeccionar y poner a punto de vez en cuando. | UN | وبإيجاز، ينبغي لنا أن نضمن للمجلس أن يكون كائناً حياً - وأنه يمكن مواءمته وضبط أوتاره من حين إلى آخر. |
Asimismo, toda organización tiene que volver a definir de vez en cuando su propia ventaja comparativa y examinar si existe un hueco en el que pueda obtener un valor agregado. | UN | كما أن كل منظمة تحتاج من حين إلى آخر إلى توضيح ميزتها النسبية، وتحديد الجهة التي يمكن فيها تحقيق القيمة المضافة. |
Es para que estén atentos. De todas formas, hay que darles un dulce de vez en cuando. | Open Subtitles | فقط لتلك المحطة علينا اعطاؤهم بعض الدلال من حين إلى آخر |
Qué bien, me gusta ser la primera de vez en cuando. | Open Subtitles | أحب أن أكون في المركز الأول من حين إلى آخر |
ocasionalmente visitan la isla unos odontólogos. | UN | ويزور اﻹقليم من حين إلى آخر اخصائيون في طب اﻷسنان. |
El 67,9% de los niños trabaja en condiciones no permanentes, es decir, en forma estacional, durante las vacaciones escolares u ocasionalmente. | UN | ويشتغل ٦٧,٩ في المائة من اﻷطفال العاملين على أساس مؤقت؛ أي حسب المواسم، وخلال العطلات الدراسية أو من حين إلى آخر. |
1. Examen del ensayo de celebrar ocasionalmente reuniones de menos de un día de duración sobre un tema especial con la participación de un invitado | UN | ١ - استعراض تجربـة عقد دورات لجزء من اليوم من حين إلى آخر بشأن موضوع خاص في حضور ضيف سبقت دعوته |
También podrá realizar transferencias entre dichos sectores hasta los límites que determine periódicamente la Conferencia de las Partes. | UN | ويجوز له أيضا إجراء مناقلات فيما بين بنود الاعتمادات هذه بما لا يتجاوز الحدود التي يقررها مؤتمر اﻷطراف من حين إلى آخر. |
No obstante, tropezó periódicamente con dificultades en la ejecución de su programa humanitario. | UN | وعلى أية حال، تواجه اللجنة من حين إلى آخر صعوبات في تنفيذ برنامجها الإنساني. |
Aunque el acuerdo se ha visto periódicamente afectado por las dificultades técnicas y financieras, se viene aplicando hasta la fecha de manera bastante ordenada. | UN | وبينما اعترضت هذا الاتفاق من حين إلى آخر شواغل اقتصادية وتمويلية، فقد سار حتى الآن بسلاسة نسبية. |
No es mala idea tomarse un diez de cuando en cuando. | Open Subtitles | إنها ليست فكرة سيئة أخد إستراحة من حين إلى آخر. |
La NEH toma de tiempo en tiempo iniciativas especiales para alentar las solicitudes sobre temas determinados. | UN | وينفذ صندوق الهبات القومية من أجل العلوم الإنسانية من حين إلى آخر مبادرات خاصة تشجع على تقديم طلبات بشأن مواضيع بعينها. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración y podrá ser revisado y perfeccionado de tanto en tanto de común acuerdo. | UN | وتركﱢز برامج التدريب على التدريب في مجال القيام بالاستكشاف ويمكن تنقيحه وتطويره من حين إلى آخر بموافقة الطرفين. |
Paralelamente, los desastres naturales son más frecuentes y han afectado de forma repetida a regiones determinadas, en ocasiones en una sucesión tan rápida que apenas se han iniciado los procesos de recuperación cuando se produce la crisis siguiente. | UN | وفي الوقت ذاته ظلت الكوارث الطبيعية تحدث من حين إلى آخر واستهدفت مناطق معينة بشكل متكرر في بعض الأحيان وفي تواتر سريع حيث لا تكون عمليات الإنعاش قد بدأت قبل أن تحدث الأزمة التالية. |
Los niveles de exposición de todas esas fuentes cambian con el tiempo y varían en diferentes partes del mundo, lo cual requiere su frecuente revaluación por el Comité. | UN | ومستويات التعرض لجميع هذه المصادر تتغير بمرور الوقت، وتتباين في مختلف أنحاء العالم، وهذا يقتضي أن تقوم اللجنة بإعادة تقييمها من حين إلى آخر. |
La frecuencia de esas referencias es esporádica en algunos países y habitual en otros. | UN | ويختلف مدى الرجوع إلى تلك الصكوك باختلاف البلدان ويتراوح بين الاستناد إليه من حين إلى آخر والتمسك به بصورة دائمة. |
En cuando al lado de la oposición, se impusieron restricciones ocasionales en la zona de Garm. | UN | وعلى جانب المعارضة، كانت القيود تفرض من حين إلى آخر في منطقة غارم. |
En la Consulta se llegó a la conclusión de que en la región no había muchos jóvenes que se inyectan drogas de manera ocasional o intermitente. No obstante, no se cuenta con aval científico suficiente. | UN | وخلصت المشاورة إلى أنه لا يوجد إلا عدد قليل من صغار السن يتعاطون المخدرات بالحقن من حين إلى آخر أو بصورة متقطعة، إلا أن الأدلة العلمية غير متوافرة. |