Además, hacen una contribución vital a las economías y sociedades de los países en que viven y trabajan. | UN | وعلاوة على ذلك، إنهم يقدمون إسهاما حيويا إلى اقتصادات ومجتمعات البلدان التي يعيشون ويعملون فيها. |
Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
Esos proyectos pueden desempeñar a la vez un papel fundamental en la consolidación de la paz en situaciones caracterizadas por conflictos civiles. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي. |
La coordinación del suministro de insumos agrícolas y la distribución de alimentos de socorro ha sido un factor fundamental de la labor. | UN | وقد شكل تنسيق عملية توفير المدخلات الزراعية مع عمليات توزيع اﻷغذية على سبيل اﻹغاثة عاملا حيويا في هذه العملية. |
Un entorno seguro en todo el país será un factor esencial para asegurar el éxito de la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | ومن شأن استتباب مناخ آمن في كافة أرجاء البلد أن يشكل عاملا حيويا في ضمان تنفيذ اتفاق السلام الشامل بنجاح. |
De ahí que el acceso a los mercados de los países desarrollados sea crucial. | UN | ومن ثم، يعد وصول تلك الدول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمرا حيويا. |
Para los países individualmente el conflicto intraestatal que esté surgiendo quizás no se considere vital. | UN | وبالنسة لفــرادى البلدان، فإن الصراع الذي ينشب داخل الدول قــد لا يعتبر حيويا. |
Existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
Existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
Las mujeres indígenas tienen un papel vital en la conservación, transmisión y uso sostenible de la diversidad biológica. | UN | تؤدي المرأة في الشعوب الأصلية دورا حيويا في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونقله واستدامة استخدامه. |
Reconociendo también que el diálogo y la cooperación interconfesionales desempeñan un papel vital en la promoción de la democracia, | UN | وإذ نقرّ كذلك بأن الحوار بين الأديان والتعاون فيما بينها، يلعبان دورا حيويا في دعم الديمقراطية، |
Es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. | UN | ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا. |
Como hemos comprobado en el caso de Tokelau, la cooperación de todos los interesados, en particular las Potencias administradoras, es fundamental. | UN | وكما رأينا في حالة توكيلاو، يمثل التعاون من جانب جميع المعنيين، ولا سيما الدول القائمة بالإدارة، أمرا حيويا. |
Será fundamental lograr avances demostrables en esos ámbitos para afianzar la confianza del pueblo de Haití en sus instituciones nacionales. | UN | وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية. |
Huelga decir que el apoyo de todos nuestros asociados ha sido fundamental para la realización de este proyecto. | UN | وغني عن الذكر أن دعم جميع شركائنا كان عاملا حيويا فيما يتعلق بتنفيذ هذا المشروع. |
La ONUB también ha desempeñado un papel esencial en la finalización del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ولعبت عملية الأمم المتحدة أيضا دورا حيويا في وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر في صيغتها النهائية. |
Para ello será esencial lograr una mejora infraestructural y el desarrollo del capital humano. | UN | كما أن تحسين الهياكل اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية ستكون أمرا حيويا. |
El papel de la inversión extranjera directa y de otros campos de cooperación con la comunidad empresarial internacional es crucial para el éxito de la reconstrucción nacional de Mozambique. | UN | ومن المسلﱠم به أن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشـر وغيره من مجالات التعاون مع مجتمع اﻷعمال الدولي يعد أمرا حيويا لنجاح إعادة التعمير الوطني في موزامبيق. |
Ese apoyo ha sido decisivo para facilitar el diálogo entre las partes. | UN | وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين. |
En 2010, esa reserva fue de importancia decisiva en la movilización inmediata de equipo de apoyo vital para situaciones de emergencia. | UN | وفي عام 2010، أدى هذا المخزون دورا حيويا في التعبئة الفورية للدعم البالغ الأهمية بالمعدات أثناء حالات الطوارئ. |
Estos elementos son fundamentales para llevar a buen término el proceso de contratación externa. | UN | وتشكل هذه العناصر جزءا حيويا من نجاح العقد المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية. |
180. La adquisición de bienes y servicios es una parte importante de las actividades operacionales y administrativas del PNUD. | UN | ١٨٠ - يمثل شراء السلع والخدمات جزءا حيويا من اﻷنشطة التنفيذية واﻹدارية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El apoyo internacional es indispensable par ayudarlos a aprovechar las oportunidades y a reducir los efectos perjudiciales de esas fuerzas mundiales. | UN | ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا. |
Las operaciones de remoción de minas en cualquier lugar del mundo son vitales para las poblaciones asentadas cerca de los lugares donde fueron sembradas. | UN | تشكل عمليات إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم أمرا حيويا للسكان الذين يعيشون بالقرب من الأماكن التي زرعت فيها ألغام. |
Los organismos de asistencia al desarrollo debían desempeñar funciones esenciales para reconciliar y ajustar ese conflicto de prioridades; | UN | وعلى وكالات المساعدة الانمائية أن تلعب دورا حيويا في حل هذا التعارض في اﻷولويات وتسويته؛ |
Noruega, con su diplomacia callada, ha desempeñado un papel central en crear historia. | UN | وإن النرويــج، بدبلوماسيتها الهادئة، قد لعبت دورا حيويا في صنع التاريخ. |
En general, se considera que el Programa es dinámico y capaz de responder con rapidez a exigencias variables y cada vez mayores. | UN | وأضاف أن البرنامج، على العموم، يعتبر برنامجا حيويا وقادرا على الاستجابة بسرعة للطلبات المتغيرة والمتزايدة. |
Por consiguiente, el orador insta a la comunidad internacional a que considere la sequía un elemento crítico del desarrollo sostenible. | UN | ولذا فإنه يحث المجتمع الدولي على أن يعتبر الجفاف عنصرا حيويا في مجال التنمية المستدامة. |
A nuestro juicio, la Presidencia del Consejo de Seguridad debe desempeñar una función clave para mantener plenamente informados a los Miembros en general sobre las deliberaciones del Consejo. | UN | وفي رأينـــا ينبغي لرئيس المجلس أن يؤدي دورا حيويا في إبقاء العضوية العامة على علم تام بمداولات المجلس. |