ويكيبيديا

    "حيويا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vital
        
    • fundamental
        
    • esencial
        
    • crucial
        
    • decisivo
        
    • decisiva
        
    • fundamentales
        
    • importante
        
    • indispensable
        
    • vitales
        
    • esenciales
        
    • central
        
    • dinámico
        
    • crítico
        
    • clave
        
    Además, hacen una contribución vital a las economías y sociedades de los países en que viven y trabajan. UN وعلاوة على ذلك، إنهم يقدمون إسهاما حيويا إلى اقتصادات ومجتمعات البلدان التي يعيشون ويعملون فيها.
    Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    Esos proyectos pueden desempeñar a la vez un papel fundamental en la consolidación de la paz en situaciones caracterizadas por conflictos civiles. UN ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي.
    La coordinación del suministro de insumos agrícolas y la distribución de alimentos de socorro ha sido un factor fundamental de la labor. UN وقد شكل تنسيق عملية توفير المدخلات الزراعية مع عمليات توزيع اﻷغذية على سبيل اﻹغاثة عاملا حيويا في هذه العملية.
    Un entorno seguro en todo el país será un factor esencial para asegurar el éxito de la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN ومن شأن استتباب مناخ آمن في كافة أرجاء البلد أن يشكل عاملا حيويا في ضمان تنفيذ اتفاق السلام الشامل بنجاح.
    De ahí que el acceso a los mercados de los países desarrollados sea crucial. UN ومن ثم، يعد وصول تلك الدول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمرا حيويا.
    Para los países individualmente el conflicto intraestatal que esté surgiendo quizás no se considere vital. UN وبالنسة لفــرادى البلدان، فإن الصراع الذي ينشب داخل الدول قــد لا يعتبر حيويا.
    Existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. UN وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا.
    Existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. UN وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا.
    Las mujeres indígenas tienen un papel vital en la conservación, transmisión y uso sostenible de la diversidad biológica. UN تؤدي المرأة في الشعوب الأصلية دورا حيويا في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونقله واستدامة استخدامه.
    Reconociendo también que el diálogo y la cooperación interconfesionales desempeñan un papel vital en la promoción de la democracia, UN وإذ نقرّ كذلك بأن الحوار بين الأديان والتعاون فيما بينها، يلعبان دورا حيويا في دعم الديمقراطية،
    Es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. UN ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا.
    Como hemos comprobado en el caso de Tokelau, la cooperación de todos los interesados, en particular las Potencias administradoras, es fundamental. UN وكما رأينا في حالة توكيلاو، يمثل التعاون من جانب جميع المعنيين، ولا سيما الدول القائمة بالإدارة، أمرا حيويا.
    Será fundamental lograr avances demostrables en esos ámbitos para afianzar la confianza del pueblo de Haití en sus instituciones nacionales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    Huelga decir que el apoyo de todos nuestros asociados ha sido fundamental para la realización de este proyecto. UN وغني عن الذكر أن دعم جميع شركائنا كان عاملا حيويا فيما يتعلق بتنفيذ هذا المشروع.
    La ONUB también ha desempeñado un papel esencial en la finalización del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ولعبت عملية الأمم المتحدة أيضا دورا حيويا في وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر في صيغتها النهائية.
    Para ello será esencial lograr una mejora infraestructural y el desarrollo del capital humano. UN كما أن تحسين الهياكل اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية ستكون أمرا حيويا.
    El papel de la inversión extranjera directa y de otros campos de cooperación con la comunidad empresarial internacional es crucial para el éxito de la reconstrucción nacional de Mozambique. UN ومن المسلﱠم به أن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشـر وغيره من مجالات التعاون مع مجتمع اﻷعمال الدولي يعد أمرا حيويا لنجاح إعادة التعمير الوطني في موزامبيق.
    Ese apoyo ha sido decisivo para facilitar el diálogo entre las partes. UN وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين.
    En 2010, esa reserva fue de importancia decisiva en la movilización inmediata de equipo de apoyo vital para situaciones de emergencia. UN وفي عام 2010، أدى هذا المخزون دورا حيويا في التعبئة الفورية للدعم البالغ الأهمية بالمعدات أثناء حالات الطوارئ.
    Estos elementos son fundamentales para llevar a buen término el proceso de contratación externa. UN وتشكل هذه العناصر جزءا حيويا من نجاح العقد المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية.
    180. La adquisición de bienes y servicios es una parte importante de las actividades operacionales y administrativas del PNUD. UN ١٨٠ - يمثل شراء السلع والخدمات جزءا حيويا من اﻷنشطة التنفيذية واﻹدارية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El apoyo internacional es indispensable par ayudarlos a aprovechar las oportunidades y a reducir los efectos perjudiciales de esas fuerzas mundiales. UN ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا.
    Las operaciones de remoción de minas en cualquier lugar del mundo son vitales para las poblaciones asentadas cerca de los lugares donde fueron sembradas. UN تشكل عمليات إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم أمرا حيويا للسكان الذين يعيشون بالقرب من الأماكن التي زرعت فيها ألغام.
    Los organismos de asistencia al desarrollo debían desempeñar funciones esenciales para reconciliar y ajustar ese conflicto de prioridades; UN وعلى وكالات المساعدة الانمائية أن تلعب دورا حيويا في حل هذا التعارض في اﻷولويات وتسويته؛
    Noruega, con su diplomacia callada, ha desempeñado un papel central en crear historia. UN وإن النرويــج، بدبلوماسيتها الهادئة، قد لعبت دورا حيويا في صنع التاريخ.
    En general, se considera que el Programa es dinámico y capaz de responder con rapidez a exigencias variables y cada vez mayores. UN وأضاف أن البرنامج، على العموم، يعتبر برنامجا حيويا وقادرا على الاستجابة بسرعة للطلبات المتغيرة والمتزايدة.
    Por consiguiente, el orador insta a la comunidad internacional a que considere la sequía un elemento crítico del desarrollo sostenible. UN ولذا فإنه يحث المجتمع الدولي على أن يعتبر الجفاف عنصرا حيويا في مجال التنمية المستدامة.
    A nuestro juicio, la Presidencia del Consejo de Seguridad debe desempeñar una función clave para mantener plenamente informados a los Miembros en general sobre las deliberaciones del Consejo. UN وفي رأينـــا ينبغي لرئيس المجلس أن يؤدي دورا حيويا في إبقاء العضوية العامة على علم تام بمداولات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد