ويكيبيديا

    "حيوية بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vital entre
        
    • fundamental entre
        
    • indispensable entre
        
    • esencial entre
        
    • vitales entre
        
    • dinámicas entre
        
    • esenciales entre
        
    • importancia crucial entre
        
    • crítico entre
        
    También se destaca la contribución del regionalismo como vínculo vital entre los procesos mundiales y el nivel nacional. UN وتسلط الضوء كذلك على مساهمة الكيانات الإقليمية بوصفها حلقة وصل حيوية بين العمليات العالمية والعمليات الوطنية.
    Hay un vínculo vital entre el desarrollo centrado en las personas y la utilización de los recursos. UN " هناك رابطة حيوية بين التنمية المركزة على البشر واستخدام الموارد.
    Existe una relación fundamental entre la prestación eficaz de servicios públicos, la tecnología de la información y las comunicaciones y la gestión de los recursos humanos. UN 37 - وثمة صلة حيوية بين الأداء الناجح للخدمات العامة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة الموارد البشرية.
    En los decretos se establece un vínculo indispensable entre los agentes para el desarrollo desde los niveles nacional hasta subnacional para coordinar e integrar el desarrollo que tenga en cuenta a la población con el establecimiento de la justicia para todos y la aceleración de la consecución de los ODM. UN وينص المرسومان على إيجاد حلقة حيوية بين الجهات الفاعلة الإنمائية على الصُعد الوطنية ودون الوطنية لتنسيق ودمج التنمية التي تخدم مصلحة للشعب مع إقامة العدل للجميع والإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los órganos legislativos constituidos de forma apropiada representan un vínculo institucional esencial entre la población, su democracia y sus derechos humanos. UN إذ تمثل الهيئات التشريعية المشكلة تشكيلا محكما همزة وصل مؤسسية حيوية بين الشعب والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    También fomenta la cooperación entre organizaciones de mujeres para forjar vínculos vitales entre ellas, en especial para apoyar los esfuerzos locales de movilización y promoción. UN كما تعزز إنترمون التعاون بين المنظمات النسائية من أجل إقامة صلات حيوية بين كل منها والأخرى وفيما بينها مجتمعة، لا سيما لدعم جهود التعبئة والدعوة المحلية.
    Para ello se han establecido alianzas dinámicas entre los órganos y mecanismos de derechos humanos y los órganos normativos y operacionales de las Naciones Unidas que tienen una presencia descentralizada sobre el terreno. UN ولبلوغ هذه الغاية، قامت شراكات حيوية بين هيئات حقوق الإنسان وآلياتها وهيئات الأمم المتحدة المعيارية والتشغيلية ذات الوجود اللامركزي في الميدان.
    También se podría plantear la creación de un cuerpo único de expertos, bajo la tutela del Secretario General de las Naciones Unidas, para centralizar toda la información y hacer comparaciones esenciales entre las distintas situaciones. UN ومن الممكن أيضا أن يتوخى إنشاء هيئة واحدة للخبراء، تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة، لإضفاء المركزية على جميع المعلومات وإجراء مقارنات حيوية بين مختلف الحالات.
    Incluso los políticos moderados expresaron su consternación ante lo que consideraban la pérdida de un vínculo estratégico vital entre la República Srpska occidental y oriental. UN فحتى السياسيين المعتدلين أعربوا عن هلعهم إزاء ما رأوا أنه فقدان لرابطة استراتيجية حيوية بين غربي جمهورية صربسكا وشرقيها.
    En este momento, la Oficina de Enlace de Nueva York sigue siendo esencial como vínculo vital entre el OOPS y las Naciones Unidas y como oficina de representación en América del Norte. UN وفي الوقت الراهن لا يزال مكتب الاتصال في نيويورك على أهميته بوصفه رابطة حيوية بين الأونروا والأمم المتحدة، وبوصفه أيضا مكتبا تمثيليا في أمريكا الشمالية.
    En ese sentido, el Japón, la Arabia Saudita y los Estados Unidos de América han ofrecido financiación para construir una carretera de Kabul a Kandahar, una ruta de comercio vital entre el este y el oeste. UN وفي هذا الصدد، قال إن اليابان والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة الأمريكية قد عرضت التمويل لبناء طريق بين كابول وقندهار، وهي طريق تجارية حيوية بين الشرق والغرب.
    Al mismo tiempo, los Administradores de programas de ONU-Hábitat constituirán un vínculo vital entre los gobiernos nacionales, regionales y locales y ONU-Hábitat en la vigilancia de la aplicación del Programa de Hábitat. UN ويوفر مديرو برامج الموئل، في نفس الوقت، حلقة وصل حيوية بين الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية وموئل الأمم المتحدة، وذلك في رصد تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Las comisiones nacionales de la UNESCO cumplen una función singular en el sistema de las Naciones Unidas, están integradas por asociados de las comunidades intelectuales y científicas y constituyen un vínculo vital entre esas comunidades y la UNESCO. UN وتحظـى اللجان الوطنية باليونسكو بمكانة فريدة داخل منظومة الأمم المتحدة: فهـي مؤلفـة من أعضاء ينتسبـون إلى المجتمعات الفكرية والعلمية، وتشكـل حلقة حيوية بين هذه المجتمعات واليونسكو.
    La Cumbre Mundial prestó una mayor atención a las cuestiones relativas al desarrollo, creando un vínculo vital entre la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos y la lucha contra la pobreza. UN وأولى مؤتمر القمة العالمي المزيد من الاهتمام لمسائل التنمية، مع توطيد صلة حيوية بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان في مكافحة الفقر.
    El orador considera que, como órgano de supervisión a nivel de todo el sistema, la DCI constituye un vínculo fundamental entre diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas, por lo que se refiere a su administración y gestión. UN ١٨ - وتابع قائلا إن وفده يعتقد أن الوحدة بوصفها جهاز مراقبة قائم على مستوى المنظومة تعمل بمثابة صلة وصل حيوية بين مختلف أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإدارتها وتنظيمها.
    Se ha reconocido que existe un nexo fundamental entre la estabilidad nacional y el desarrollo económico y social, y que la asistencia adecuada y suficiente está supeditada en gran medida a que se restablezca la estabilidad política en Haití. UN ٤٦ - ومن المسلم به وجود صلة حيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبأن تقديم مساعدة مناسبة وكافية لهايتي يتوقف بصورة كبيرة على العودة إلى حالة الاستقرار السياسي.
    Los VNU nacionales ayudaron a fortalecer la capacidad de las ONG locales y proporcionaron un enlace fundamental entre el Gobierno y las comunidades afectadas, facultándolas para participar activamente en la rehabilitación posterior al tsunami y los medios de vida sostenibles. UN وساعد متطوعو البرنامج الوطنيون في تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية وعملوا كحلقة وصل حيوية بين الحكومة والمجتمعات المحلية المتضررة، فمكنوها من المشاركة بنشاط في أعمال الإصلاح وإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد وقوع تسونامي وفي توفير سبل العيش المستدامة.
    23.15 El Departamento seguirá siendo el vínculo indispensable entre las Naciones Unidas y los medios de difusión y con otras entidades que redistribuyen sus productos en la Sede y sobre el terreno, para lo cual ha proporcionado información oportuna, amplia, equilibrada y fidedigna sobre las actuaciones de los órganos de las Naciones Unidas, las reuniones y conferencias importantes de las Naciones Unidas y las actividades del Secretario General. UN ٣٢-٥١ ستواصل اﻹدارة دورها كهمزة وصل حيوية بين اﻷمم المتحدة ووسائط اﻷنباء وغيرها من جهات إعادة البث في المقر وفي الميدان بتقديم معلومات شاملة ومتوازنة وموثوقة في أوانها عن أعمال أجهزة اﻷمم المتحدة، وعن اجتماعات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة الهامة، وكذلك عن أنشطة اﻷمين العام.
    Departamento de Asuntos Econуmicos y Sociales El Departamento de Asuntos Econуmicos y Sociales de la Secretarнa de las Naciones Unidas proporciona un nexo esencial entre las polнticas mundiales en los бmbitos econуmico, social y ambiental y la acciуn nacional. UN تشكل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة حلقة وصل حيوية بين السياسات العالمية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من ناحية والإجراءات الوطنية من ناحية أخرى.
    El lugar de trabajo es un sitio excelente para introducir programas de prevención del VIH. Los programas se orientan a los empleados, sus familiares y comunidades y otras partes directamente interesadas, proporcionan información sobre la reducción y la prevención del riesgo profesional y personal, y forjan vínculos vitales entre diferentes secciones de la población y entre diferentes grupos de interesados. UN 14 - يشكل محل العمل مكانا ممتازا لتقديم برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، أي البرامج التي تصل إلى الموظفين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية والجهات الرئيسية الأخرى صاحبة المصلحة، عن طريق توفير المعلومات بشأن الحد من المخاطر والوقاية على كل من صعيد العمل والصعيد الشخصي، ولإقامة صلات حيوية بين مختلف شرائح السكان ومختلف المجموعات التي يهمها الأمر.
    El marco tiene por objeto crear sinergias dinámicas entre las políticas comerciales nacionales y regionales, además de lograr una mayor participación de los países del SPECA en la economía mundial y en la iniciativa de Ayuda para el Comercio de la OMC. UN ويسعى هذا الإطار إلى إرساء أوجه تآزر حيوية بين السياسات التجارية الوطنية والإقليمية، بالإضافة إلى زيادة إشراك البلدان المشمولة بالبرنامج المذكور في الاقتصاد العالمي ومبادرة المعونة لصالح التجارة التي تقودها منظمة التجارة العالمية.
    Además, la Sección de Información se encarga de mantener y desarrollar la base de datos estructurada de la Oficina del Fiscal, un instrumento indispensable y fundamental para los investigadores en la búsqueda de nuevos testigos, el establecimiento de vínculos esenciales entre informaciones aparentemente inconexas y el descubrimiento de pautas de comportamiento, funciones fundamentales a la hora de probar un hecho delictivo. UN ٥١ - باﻹضافة إلى ذلك، فإن قسم المعلومات مسؤول عن صيانة وتكوين قاعدة البيانات المنظمة في مكتب المدعي العام، وهي أداة أساسية وحيوية للمحققين في تحديد شهود جدد، وإقامة صلات حيوية بين أجزاء من المعلومات قد تكون غير مرتبطة خلافا لذلك وإقرار أنماط السلوك، وكلها مهام أساسية في إثبات الحالات الجنائية.
    Por ejemplo, en Sierra Leona, Voluntarios de las Naciones Unidas de contratación local trabajaban y vivían en las comunidades, creando relaciones de confianza con las partes interesadas en diversos niveles, por lo que eran un eslabón crítico entre las comunidades de base y las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، كان المتطوعون الذين يعينهم البرنامج على الصعيد المحلي في سيراليون يعملون ويعيشون داخل مجتمعاتهم المحلية، ويقيمون علاقات اطمئنان وثقة مع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ويمثلون بذلك رابطة حيوية بين المجتمعات المحلية على مستوى القاعدة الشعبية وبين منظمات الأمم المتحدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد