ويكيبيديا

    "حيوية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vital en
        
    • fundamental para
        
    • vital para
        
    • fundamental en
        
    • fundamental a
        
    • decisiva para
        
    • fundamentales para
        
    • esencial para
        
    • vitales en
        
    • esenciales para
        
    • vitales para
        
    • fundamentales en
        
    • vital a
        
    • crucial en
        
    • esencial en
        
    Todos los Estados Miembros tienen un interés vital en el desarme nuclear. UN إن للدول اﻷعضاء جميعها مصلحة حيوية في نزع السلاح النووي.
    :: La participación de los auditores externos es vital en todo el proceso UN :: تعد مشاركة مراجعي الحسابات الخارجيين حيوية في جميع أنحاء العملية؛
    Un Consejo de Seguridad reformado, que cuente con apoyo universal será de importancia fundamental para los próximos decenios. UN ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة.
    En ese sentido, la familia es vital para el desarrollo sostenible. UN ومن هذا المنطلق، تعتبر اﻷسر عوامل حيوية في التنمية المستدامة.
    Lo que es fundamental en este proceso es la percepción positiva que tengan mutuamente el sector privado y el sector público. UN ومما يكتسي أهمية حيوية في هذه العملية أن لكل مـن القطاعين الخاص والعام تصورا إيجابيا لﻵخر.
    El país ratificó asimismo los dos Protocolos Facultativos de la Convención, que representan una aportación fundamental a la protección de los niños y los adolescentes. UN وقال إن حكومته وقعت أيضاً على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وهذا ساهم مساهمة حيوية في حماية الأطفال والمراهقين.
    La disponibilidad de energía ha sido de importancia decisiva para el éxito de diversas actividades encaminadas a incrementar la productividad en la agricultura. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    Los valores morales son fundamentales para que haya un orden mundial que se preocupe por los seres humanos. UN والقيم الأخلاقية ذات أهمية حيوية في نظام عالمي يتسم بالعناية والاهتمام.
    La Gran Barrera de Coral es también esencial para el bienestar económico y social de más de 1 millón de australianos. UN وللحاجز المرجاني العظيم أيضا أهمية حيوية في دعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من مليون نسمة من سكان أستراليا.
    Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Todos los Estados, grandes y pequeños, poseedores o no poseedores de armas nucleares, tienen un interés vital en asegurar el éxito de las negociaciones sobre el desarme. UN ولجميع الدول، كبيرة وصغيرة، نووية وغير نووية، مصلحة حيوية في التأكد من نجاح مفاوضات نزع السلاح.
    Tenemos un interés vital en el desarme nuclear. UN إن لنا جميعا مصلحة حيوية في نزع السلاح النووي.
    El establecimiento de instituciones locales eficaces es una medida fundamental para garantizar que se atiendan los problemas cuando ocurra, antes de que la situación se agrave o se produzcan represalias. UN ويعتبر إنشاء مؤسسات محلية فاعلة خطوة حيوية في ضمان التصدي للمشاكل عند حدوثها، وقبل أن تتصاعد أو تؤدي إلى الانتقام.
    El Consejo considera que ésta es una medida fundamental para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN ويرى المجلس أن ذلك يشكل خطوة حيوية في مجال تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    El compromiso continuo de la comunidad internacional es vital para ayudar a responder a este desafío. UN كذلك فإن الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي له أهمية حيوية في المساعدة على مواجهة هذا التحدي.
    En este contexto, el Cuarteto observa que Israel tiene un interés fundamental en que la reforma palestina culmine con éxito. UN وتلاحظ المجموعة الرباعية، في هذا السياق، ما لإسرائيل من مصلحة حيوية في نجاح الإصلاح الفلسطيني.
    La defensa del multilateralismo tiene una importancia fundamental a la hora de buscar soluciones basadas en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN والدفاع عن التعددية ذات أهمية حيوية في السعي إلى حلول تقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La disponibilidad de energía ha sido de importancia decisiva para el éxito de diversas actividades encaminadas a incrementar la productividad en la agricultura. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    El acceso a las computadoras y a Internet son fundamentales para cerrar la brecha digital. UN وأشير إلى أن الوصول إلى الحواسيب وإلى الإنترنت مسألة ذات حيوية في سد الفجوة الحاسوبية.
    Por lo tanto, una base de datos es de importancia esencial para identificar los brotes de cualesquiera nuevas enfermedades o la reaparición de enfermedades endémicas o no endémicas, junto con cualesquiera otras enfermedades que tengan posibilidades de desencadenar una epidemia. UN وبناءً على ذلك تكتسي قاعدة البيانات أهمية حيوية في تحديد حالات تفشي أي أمراض جديدة أو الإصابة بأي أمراض متوطنة أو غير متوطنة إلى جانب أي أمراض أخرى يُحتمل أن تكون وراء انتشار الأوبئة.
    Estos cambios son vitales en nuestro empeño colectivo para mejorar la legitimidad y credibilidad del Consejo de Seguridad. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    Estos centros han sido esenciales para promover el entendimiento y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo. UN إن هذه المراكز تظل حيوية في تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين دول كل من مناطقها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    Cuestiono que se me haya impedido presentar pruebas ...que consideraba vitales para la defensa. Open Subtitles أحتج عل منعي من تقديم الأدلة التي كنت أراها حيوية في مرافعتي
    Además, establece el tamaño de las casillas, márgenes, espacios y otros requisitos, todos ellos fundamentales en la distribución física de la información en los documentos. UN كما يحدد الدليل حجم الأطر والهوامش والمسافات والمتطلبات الأخرى التي تُعد حيوية في التصميم المادي للمستندات.
    La colaboración con las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios es de importancia vital a este respecto. UN إن التعاون بين المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي له أهمية حيوية في هذا المضمار.
    Estoy convencido de que el mundo entero tiene un interés crucial en la creación de una asociación estratégica entre Rusia y los Estados Unidos. UN وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة.
    Trabajando en estrecha colaboración con los gobiernos regionales y nacionales, la UNOPS entregó puntualmente equipo esencial en lugares remotos, a pesar de que las carreteras eran, con frecuencia, intransitables. UN وقد سلم المكتب، من خلال التعاون بشكل وثيق مع الحكومات الإقليمية والوطنية، معدات حيوية في الوقت المناسب إلى مواقع نائية، بالرغم من الطرق المتعذر اجتيازها في كثير من الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد