ويكيبيديا

    "خادمات المنازل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las trabajadoras domésticas
        
    • las empleadas domésticas
        
    • los trabajadores domésticos
        
    • del servicio doméstico
        
    • el servicio doméstico
        
    • los empleados domésticos
        
    • de trabajadoras domésticas
        
    • las mujeres de servicio doméstico
        
    • female domestic workers
        
    • las trabajadoras de casa particular
        
    Sírvase suministrar información detallada acerca de la situación de las trabajadoras domésticas. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة خادمات المنازل.
    De acuerdo al informe, en el año 2004, 87.2 por ciento de las trabajadoras domésticas no estaban inscriptas en el sistema de seguridad social. UN ويفيد التقرير أن نسبة خادمات المنازل غير المسجلات في نظام الضمان الاجتماعي بلغت 87.2 في المائة في عام 2004.
    Informe al Comité en qué medida las trabajadoras domésticas están actualmente cubiertas por la seguridad social. UN يرجى إبلاغ اللجنة إلى أي حد تستفيد خادمات المنازل في الوقت الراهن من تغطية الضمان الاجتماعي.
    En 1998 más del 76% de las empleadas domésticas no tenían contrato de trabajo y ganaban menos de dos salarios mínimos. UN ففي عام 1998، كانت أكثر من 76 في المائة من جميع خادمات المنازل غير مستخدمات رسمياً ويكسبن أقل من ضعف الحد الأدنى للأجور.
    En particular, acogió con beneplácito la introducción de disposiciones en el Código Laboral para proteger los derechos de los trabajadores domésticos en el sector no estructurado. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بإدخال أحكام في قانون العمل لحماية حقوق خادمات المنازل في القطاع غير الرسمي.
    Aunque las mujeres del servicio doméstico y las trabajadoras rurales tenían derecho a la prestación, no siempre lo ejercían, pero esta situación comenzó a cambiar en los cinco últimos años. UN وبالرغم من أن خادمات المنازل والريفيات يحق لهن التمتع بذلك الاستحقاق، فإنهن لم يمارسن هذا الحق دائماً، وهو موقف بدأ في التغير خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Estas normas contribuirían significativamente a la prevención de la violencia contra las trabajadoras domésticas migratorias y la protección de sus derechos. UN ومن شأن هذه المعايير أن تسهم إسهاما كبيرا في منع حدوث أعمال عنف ضد خادمات المنازل المهاجرات وحماية حقوقهن.
    Expresó su preocupación por las desigualdades que sufrían las mujeres en Kuwait, particularmente las trabajadoras domésticas migrantes, y por la trata de personas. UN وأعربت الرابطة عن قلقها إزاء انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في الكويت، ولا سيما خادمات المنازل المهاجرات، وإزاء الاتجار بالبشر.
    No se cuenta con información disponible sobre la situación de las trabajadoras domésticas. UN لا توجد معلومات عن حالة خادمات المنازل.
    El principal objetivo de la misión era examinar todos los aspectos del proceso de migración a partir de Indonesia, prestando especial atención a la situación de las trabajadoras domésticas. UN وكان الهدف الأساسي المنشود من المهمة هو بحث جميع جوانب عملية الهجرة من إندونيسيا، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة خادمات المنازل.
    La OIT ha publicado distintos estudios sobre el género y los trabajadores migratorios, incluidos estudios para determinar la situación de las trabajadoras domésticas. UN وأصدرت منظمة العمل الدولية العديد من الدراسات عن المرأة والعمال المهاجرين، من بينها دراسات لرسم خرائط عن خادمات المنازل.
    En razón de sus condiciones de trabajo las trabajadoras domésticas están muy desinformadas en relación con sus derechos y en una posición muy débil para exigir su cumplimiento por parte de sus patronos. UN وبسبب ظروف عملهن الخاصة، ليست خادمات المنازل على دراية بما لهن من حقوق، وما يدعمهن قليلٌ عندما يتعلق الأمر بتقديم الشكاوى.
    El reclamante afirma que las empleadas domésticas fueron repatriadas por motivos humanitarios y que sólo el reclamante estaba en condiciones de sufragar los gastos de repatriación. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه جرى إعادة خادمات المنازل إلى أوطانهن لأسباب إنسانية وأن صاحب المطالبة وحده هو الذي كان في وضع يتيح له دفع تكاليف إعادتهن إلى أوطانهن.
    459. El Iraq afirma que las empleadas domésticas salieron en 1992 y abandonaron el país porque sus contratos habían terminado, no como resultado de la guerra. UN 459- ويؤكد العراق أن خادمات المنازل رحلن في عام 1992 وغادرن البلد بسبب انتهاء عقودهن وليس كنتيجة للحرب.
    El Grupo observa que, si bien las órdenes de pago y los cheques llevan la fecha del 14 de octubre de 1991, las pruebas indican que las empleadas domésticas fueron repatriadas entre agosto y octubre de 1990. UN ويلاحظ الفريق أنه بالرغم من أن أوامر الدفع والشيكات المصرفية كانت مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 1991، فإن الأدلة تبين أن خادمات المنازل تم إعادتهن إلى أوطانهم ما بين آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 1990.
    La ley se ha hecho extensiva a los trabajadores domésticos. UN وقد تم توسيع هذا القانون ليشمل خادمات المنازل.
    Ampliación del seguro de desempleo a categorías de trabajadores anteriormente excluidas, como la de los trabajadores domésticos. UN :: توسيع مظلة التأمين ضد البطالة لتشمل فئات العمال التي استُبعدت في السابق، والتي تشمل خادمات المنازل.
    También organizó una delegación de promotores de los trabajadores domésticos para que participara en un período de sesiones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN كما نظمت وفداً من المدافعين عن خادمات المنازل للمشاركة في دورة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por otra parte, la legislación del Reino Unido en materia de inmigración se refiere expresamente a la explotación de las trabajadoras migratorias del servicio doméstico. UN ومن جهة أخرى، تعالج تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالهجرة، مسألة استغلال خادمات المنازل المهاجرات على وجه التحديد.
    Las niñas en el servicio doméstico, en su mayoría, son trabajadoras que residen en la vivienda de su empleador y están bajo su control las 24 horas del día. UN ومعظم خادمات المنازل يلازمن المنزل ويكنّ تحت إشراف مخدومهن على مدار الساعة.
    En consecuencia, el número de casos probados de abusos que ha investigado la policía ha disminuido de 157 en 1997 a 68 en 2007, a pesar de que los empleados domésticos extranjeros son cada vez más numerosos. UN وقد تناقص عدد حالات إساءة المعاملة الثابتة والتي تعامَلت معها الشرطة وفقاً لذلك من 157 حالة في سنة 1997 إلى 68 حالة في سنة 2007 بالرغم من تزايد عدد خادمات المنازل الأجنبيات.
    También indicó que no existe una respuesta institucional para el caso de trabajadoras domésticas migrantes víctimas de trata con fines de explotación laboral. UN وأشار أيضاً إلى عدم وجود إجابة مؤسسية على حالة خادمات المنازل المهاجرات ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل.
    En el sector judicial, debe señalarse que los tribunales kuwaitianos han condenado a penas que oscilan entre unos meses de prisión y 10 años de reclusión a un cierto número de personas declaradas culpables de atentado contra el pudor de las mujeres de servicio doméstico. " 8 UN وفي المجال القانوني نشير إلى أن المحاكم الكويتية قد حكمت بعقوبات تتراوح بين السجن لعدة أشهر والسجن لمدة عشر سنوات على عدد من اﻷشخاص الذين ثبتت عليهم تهمة الاعتداء على عفة خادمات المنازل.
    It provides temporary and long-term services for female victims of internal and transnational trafficking in persons for sexual purposes, as well as to female domestic workers who have been physically and sexually exploited. UN ويقدِّم هذا المركز خدمات مؤقتة وطويلة الأجل للإناث من ضحايا الاتجار بالأشخاص على المستويين الداخلي والدولي لأغراض الاستغلال الجنسي، فضلاً عن خادمات المنازل اللواتي يتعرضن للاستغلال الجسدي والجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد