Como lo recalcó el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia en su carta: | UN | ووفقا لما أكده وزير خارجية روسيا في رسالته، |
Los Ministros de Relaciones Exteriores de Rusia y Uzbekistán se pronuncian a favor de la integridad estatal e inviolabilidad de las fronteras del Afganistán. | UN | وإن وزيري خارجية روسيا وأوزبكستان يؤيدان حرمة وسلامة حدود دولة أفغانستان. |
Fue muy significativo que el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia también apoyase, si bien implícitamente, la propuesta de Georgia. | UN | ومن اللافت للنظر بصفة خاصة أن وزير خارجية روسيا أيّد ضمنيا أيضا المقترح الجورجي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia protesta enérgicamente la burda violación por las autoridades de Estonia de los derechos legítimos de un ciudadano ruso radicado en Estonia. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تعرب عن الاحتجاج الشديد على انتهاك المسؤولين الاستونيين الصلف للحقوق المشروعة لهذا المواطن الروسي المقيم في استونيا. |
El representante de la dirigencia palestina fue recibido por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Y. M. Primakov. | UN | وقد استقبل ممثل القيادة الفلسطينية من قبل وزير خارجية روسيا يفغيني بريماكوف. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia confirma la invariable posición de principio de nuestro país de no inmiscuirse en las rivalidades de las partes afganas y exhorta a los demás Estados a que se abstengan de intervenir en el Afganistán. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تؤكد من جديد الموقف المبدئي الثابت لبلدنا وهو عدم التورط في الصراع الدائر بين اﻷطراف اﻷفغانية. وهي تدعو الدول اﻷخرى إلى الامتناع عن التدخل في أفغانستان. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia dirige un llamamiento a todos los que integran la oposición interna en el Afganistán para que se abstengan de librar una lucha armada y para que hagan todo lo posible por llegar a una solución de avenencia en bien de la reconciliación nacional. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تناشد جميع اﻷطراف المشاركة في الصراع الدائر داخل أفغانستان وقف القتال وبذل جهود جدية للتوصل إلى حلول وسط تؤدي إلى مصالحة وطنية. |
Como lo señaló en la Conferencia del TNP el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Sr. Kozyrev, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sirve el interés común de garantizar la estabilidad, prevenir la amenaza nuclear y lograr el desarme. | UN | وقد ذكر السيد كوزريف وزير خارجية روسيا في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تخدم المصلحة العامة المتمثلة في ضمان الاستقرار ومنع الخطر النووي ونزع السلاح. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia exhorta a la oposición tayika a que ponga fin de inmediato a sus peligrosas provocaciones, se siente a la mesa de negociaciones con los representantes del Gobierno de la República de Tayikistán y actúe con espíritu constructivo. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تناشد قيادة المعارضة الطاجيكية أن توقف فورا الاستفزازات الخطرة التي تمارسها، وأن تجلس إلى طاولة المفاوضات مع ممثلي حكومة جمهورية طاجيكستان وأن تشارك في هذه المفاوضات بروح بناءة. |
Las palabras que pronunciaron el Presidente de los Estados Unidos y el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia en esta Asamblea hace sólo unos días son importantes y deben guiarnos a todos en esta materia. | UN | إن ما قاله رئيس الولايات المتحدة ووزير خارجية روسيا في هذه الجمعية قبل بضعة أيام هام وينبغي أن نسترشد به جميعا في هذا الشأن. |
Aprovecho también esta oportunidad para dar la bienvenida a todos los colegas nuevos que se nos han unido en la Conferencia, y asimismo para dar las gracias al distinguido Viceministro de Relaciones Exteriores de Rusia por su importante declaración. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷرحب بجميع زملائنا الجدد الذين انضموا إلينا في المؤتمر، وبأن أشكر وزير خارجية روسيا الموقر على بيانه الهام. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia reitera una vez más que es inaceptable que grupos armados entren impunemente en la zona de seguridad, que se encuentra bajo control de las fuerzas de establecimiento de la paz. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تشير مرة أخرى إلى عدم قبول إدخال التشكيلات المسلحة غير المشروع في المنطقة اﻵمنة التي تسيطر عليها قوات صنع السلام. |
El 13 de octubre de 1994, el Presidente del Iraq S. Hussein recibió a A. V. Kozyrev, Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, enviado al Iraq por el Presidente de Rusia B. N. Yeltsin. | UN | استقبل السيد الرئيس صدام حسين في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ السيد أ. ف. كوزيريف وزير خارجية روسيا ومبعوث الرئيس الروسي ب. يلتسين إلى العراق. |
La propuesta relacionada con la participación de las fuerzas de mantenimiento de la paz rusas en la región fue abordada en la carta que conjuntamente dirigieron a Vuestra Excelencia los Ministros de Relaciones Exteriores de Rusia y Georgia el pasado 7 de septiembre de 1993. | UN | ولقد جرت اﻹشارة الى الاقتراح المتصل بالمشاركة الروسية في حفظ السلم في المنطقة في الرسالة المشتركة التي وجهها اليكم وزيرا خارجية روسيا وجورجيا والمؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia protesta en los términos más enérgicos ante el Gobierno central y las autoridades locales del Estado Islámico del Afganistán, con cuya manifiesta connivencia los combatientes de la oposición tayika han realizado sus ataques contra los guardias fronterizos rusos desde territorio afgano. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تعرب عن احتجاجها الشديد للسلطات المركزية والمحلية في دولة أفغانستان اﻹسلامية التي أدى تغاضيها الواضح إلى قيام مقاتلي المعارضة الطاجيكية بتوجيه ضربات لحرس الحدود الروس من إقليم أفغانستان. |
En el transcurso de la primera visita de tal nivel en toda la historia de las relaciones ruso-costarricenses, los Ministros de Relaciones Exteriores de Rusia Sres. | UN | وفي سياق هذه الزيارة الرسمية اﻷولى التي جرت على هذا المستوى في كامل تاريخ العلاقات الروسية - الكوستاريكية، أكد وزير خارجية روسيا إ. |
A comienzos de octubre, el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Sr. Ivanov, dijo que nuestro país estaba listo para adoptar nuevas medidas a fin de promover la apertura y el fomento de la confianza con respecto al espacio ultraterrestre. | UN | وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر، صرح السيد إيفانوف، وزير خارجية روسيا بأن بلدنا على استعداد لاستهلاك تدابير جديدة لتعزيز الانفتاح وبناء الثقة فيما يتصل بالفضاء الخارجي. |
Además, Rusia ha tomado la iniciativa en cuanto al fomento de la confianza mediante la provisión de información acerca de su programa de lanzamiento de vehículos espaciales, sus objetivos y las órbitas previstas; esa información está disponible en el sitio en la Web del Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia. | UN | ولقد اتخذت روسيا أيضا مبادرات لبناء الثقة في مجالات مثل توفير المعلومات بشأن عمليات الإطلاق المنظمة لمركبات فضائية إلى جانب أغراضها و بيانات عن مداراتها؛ وهذه المعلومات متاحة على موقع وزارة خارجية روسيا في شبكة الإنترنت. |
Un verdadero interés por la organización de acciones colectivas encaminadas a hacer frente a los nuevos retos y amenazas fue el tema principal de los discursos que pronunciaron desde esta tribuna el Presidente de los Estados Unidos, George Bush, varios Jefes de Estado, el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Sergei Lavrov, y otros representantes de primer orden. | UN | وقد كان الاهتمام الحقيقي بتنظيم العمل الجماعي للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة الفكرة الرئيسية في البيانات التي أدلى بها من هذا المنبر الرئيس جورج بوش ورؤساء عدة دول ووزير خارجية روسيا سيرجي لافروف وممثلون آخرون رفيعو المستوى. |
Director del Departamento Jurídico, Miembro del Collegium, Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia | UN | مدير الإدارة القانونية وعضو مجلس الزملاء بوزارة خارجية روسيا |
Director del Departamento Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia | UN | مدير الإدارة القانونية، بوزارة خارجية روسيا |