Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
fuera del territorio de la República Checa, la declaración se hará en la misión diplomática de la República Checa. | UN | أما خارج أراضي الجمهورية التشيكية، فيجري اﻹعلان لدى البعثة الدبلوماسية لهذه الجمهورية. |
fuera del territorio de la República Checa, la declaración se hará en la misión diplomática de la República Checa. | UN | أما خارج أراضي الجمهورية التشيكية، فيجري اﻹعلان لدى البعثة الدبلوماسية لهذه الجمهورية. |
Tampoco ha habido progresos evidentes en la reducción y eliminación de las armas nucleares que siguen desplegadas fuera de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولم يتحقق أيضا تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موضوعة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El Comité reconoce también los problemas que desde 1994 plantean los ataques de grupos de oposición armados desde fuera del territorio. | UN | كما تعترف بالمشاكل الناجمة عن هجمات مجموعات المعارضة المسلحة من خارج أراضي الدولة الطرف منذ عام 1994. |
El Comité reconoce también los problemas que desde 1994 plantean los ataques de grupos de oposición armados desde fuera del territorio. | UN | كما تعترف بالمشاكل الناجمة عن هجمات مجموعات المعارضة المسلحة من خارج أراضي الدولة الطرف منذ عام 1994. |
Podrá asimismo ofrecer sus buenos oficios en casos que tengan relación con kosovares fuera del territorio de Kosovo. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يعرض مساعيه الحميدة أيضا فيما يتعلق بالحالات التي تمس الكوسوفيين خارج أراضي كوسوفو. |
Si el delito se comete fuera del territorio de la República de Hungría la competencia del tribunal provincial se basa en el domicilio o residencia del sospechoso. | UN | أما في حالة ارتكاب الجريمة الجنائية خارج أراضي جمهورية هنغاريا فإن اختصاص المحكمة الإقليمية يستند إلى محل سكن أو محل إقامة المشتبه فيه. |
La UNMOVIC examina actualmente las modalidades prácticas para celebrar entrevistas fuera del territorio del Iraq. | UN | وتقوم أنموفيك الآن بالنظر في السبل العملية لعقد مقابلات خارج أراضي العراق. |
En el caso de un hijo nacido fuera del territorio bielorruso, será decisión de los padres solicitar la ciudadanía, en condiciones de igualdad. | UN | وإذا ولد الطفل خارج أراضي بيلاروس، يكون للوالدين على قدم المساواة حرية التقدم بطلب الجنسية. |
:: El único acto de terrorismo se lleva a cabo fuera del territorio de la Arabia Saudita o se tiene la intención de llevarlo a cabo fuera de él; | UN | :: إن العمل الإرهابي الوحيد ارتكب أو كان يقصد ارتكابه خارج أراضي المملكة العربية السعودية. |
Por ejemplo, plantea algunos problemas la práctica de organizar reuniones fuera del territorio de los Estados con los que existen acuerdos de sede en vigor. | UN | فبعض المشاكل تثيرها على سبيل المثال الممارسة المتمثلة في ترتيب عقد اجتماعات خارج أراضي الدول التي توجد معها اتفاقات مقر سارية. |
Las personas que se han desplazado fuera del territorio de su país de origen o de nacionalidad lo han hecho por razones diferentes de las enumeradas en la definición de refugiado del derecho internacional. | UN | فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي. |
Como se informó anteriormente, unos 70.000 samoanos americanos viven fuera del territorio. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، يعيش حوالي 000 70 ساموي خارج أراضي الإقليم. |
Esas disposiciones prevén la aplicación de la legislación penal de Serbia cuando se ha cometido un delito en su territorio, pero también pueden aplicarse si el delito se ha cometido fuera del territorio de Serbia. | UN | وتنظم هذه الأحكام إنفاذ التشريعات الجنائية لصربيا في حالة ما إذا ارتكبت جريمة على أراضيها. غير أن هذه الأحكام قد تنطبق أيضا إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت خارج أراضي صربيا. |
Por lo que atañe a los delitos que se hayan cometido fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam, en el artículo 6 del Código se dispone lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالأعمال الاجراميه المرتكبة خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية، تنص المادة 6 من قانون العقوبات على: |
Sin embargo, se hace lo imposible para no mencionar a Serbia, como si Kosovo y Metohija existiesen en algún lugar fuera del territorio del Estado de Serbia. | UN | ولكن التقرير لم يدخر وسعا في ألا يذكر صربيا، كما لو أن كوسوفو وميتوهيا توجدان في مكان ما خارج أراضي دولة صربيا. |
Tampoco ha habido progresos evidentes en la reducción y eliminación de las armas nucleares que siguen desplegadas fuera de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولم يتحقق أيضا تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موضوعة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Incluso si éstas fueran aplicables, a juicio del Gobierno no quedaba obligado por ellas fuera de su territorio. | UN | وحتى إن كان قانون حقوق الإنسان واجب التطبيق، فقد رأت الحكومة أنها ليست ملزمة بتطبيقه خارج أراضي الولايات المتحدة. |
Sin duda la ley se ha considerado un intento de imponer sanciones unilaterales de naturaleza extraterritorial en la aplicación del derecho nacional de un país. | UN | وقد رفض القانون باعتباره محاولة انفراديــة لفرض جزاءات، ذات طبيعة تمتد إلى خارج أراضي البلد، تطبيقا لقانون محلي. |
En uno de los días que enfrentamos a una fila de cientos de policías empujándonos hacia atrás fuera de las tierras indígenas, estaban esos adolescentes a caballo por las llanuras. | TED | في أحد الأيام واجهنا صفًا من مئات ضباط الشرطة يدفعونا إلى الوراء، يدفعونا خارج أراضي السكان الأصليين، كان هناك هؤلاء المراهقين على ظهور الخيل عبر السهول. |
La ley condena a una pena de prisión no mayor de diez años y a una multa no mayor de 1 millón de rand a los nacionales o extranjeros residentes en Sudáfrica que participen en misiones militares fuera de territorio de sudafricano sin autorización del Estado. | UN | ويفرض هذا القانون حكما بالسجن لا يتجاوز 10 سنوات وغرامة لا تتجاوز مليون راند على المواطنين أو الأجانب المقيمين في جنوب أفريقيا الذين يشاركون في مهمات عسكرية خارج أراضي جنوب أفريقيا دون إذن من الدولة. |
El plazo de prescripción quedará interrumpido si el condenado es detenido o mientras no se encuentre en el territorio de ningún Estado Parte. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |