Tampoco se debe perder de vista la importancia de la cooperación Sur-Sur, que abarca a otros países en desarrollo fuera de África. | UN | وينبغي أيضا ألا نغفل أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يمتد إلى بلدان نامية أخرى خارج أفريقيا. |
Proceden de países de fuera de África que, de manera egoísta, están decididos a aplicar sus propios programas políticos y económicos a expensas del pueblo africano. | UN | فهي تأتي من مصادر خارج أفريقيا مُصممة على تحقيق برامجها السياسية والاقتصادية الأنانية على حساب شعب أفريقيا. |
No obstante, las crisis que se originan fuera de África hacen sus mayores estragos en este continente y amenazan con marginarlo todavía más. | UN | ومع ذلك، فإن الأزمة التي منشؤها خارج أفريقيا تلقي بأعنف مردود لها على عائق القارة وتهدد بزيادة تهميشها. |
Hay sólo ocho países no africanos en que la tasa de uso de anticonceptivos es inferior al 30%. | UN | ولا يوجد خارج أفريقيا سوى ثمانية بلدان ذات معدل استخدام وسائل منع الحمل يقل عن 30 في المائة. |
También es importante alentar a los Estados Miembros no africanos a que participen en el mantenimiento de la paz en el continente a fin de cooperar en la formación de capacidad africana para el mantenimiento de la paz y de que pueda reaccionar en la forma más apropiada ante una crisis. | UN | ومن المهم أيضا تشجيع الدول الأعضاء من خارج أفريقيا على المشاركة في حفظ السلام على صعيد القارة لتكملة تنمية القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام وكفالة إتاحة الاستجابة الأنسب. |
En consecuencia, en los próximos decenios, sólo 1 de cada 10 habitantes de zonas rurales vivirá fuera de África o Asia. | UN | ومن ثم، لن يعيش خارج أفريقيا أو آسيا خلال العقود القادمة إلا 1 من كل 10 من سكان المناطق الريفية. |
El éxito del Mecanismo de examen entre los propios países africanos lo ha convertido en un paradigma de referencia corriente en muchos foros fuera de África. | UN | وقد أدى نجاح الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران إلى جعلها نموذجا مرجعيا عاديا في الكثير من المنتديات خارج أفريقيا. |
No obstante, tres cuartas partes de los 1.400 millones de personas que viven por debajo del umbral de pobreza de 1,25 dólares al día viven en realidad en países de ingresos medianos fuera de África. | UN | ومع ذلك، فإن ثلاثة أرباع الفقراء الذين يعيشون تحت خط الفقر، أي بمبلغ 1.25 دولار في اليوم والبالغ عددهم 1.4 مليون نسمة، يعيشون بالفعل في بلدان متوسطة الدخل خارج أفريقيا. |
El Centro también tramitó subsidios de educación de todas las misiones de mantenimiento de la paz fuera de África | UN | وقام المركز أيضا بتجهيز المنح التعليمية لجميع بعثات حفظ السلام خارج أفريقيا |
Y si miramos fuera de África encontramos menos variación genética. | TED | وان نظرت خارج أفريقيا سوف تجد اختلافات جينية أقل |
Pero pocas personas fuera de África saben algo de la guerra en Congo, así que les daré la información clave. | TED | والآن، معظم من يعيش خارج أفريقيا لا يعلم كثيرًا عن الحرب في الكونغو فاسمحوا لي أن أقدم لكم بعض الحقائق الرئيسية عنها. |
Retrocedamos 60 mil generaciones y conoceríamos a una de las primeras personas que alguna vez puso un pié fuera de África. | Open Subtitles | إذا ما قفزنا للوراء لستين ألف جيل سنقابل أول البشر التي خطت أقدامها خارج أفريقيا |
Cuando dataron los huesos, se descubrió que tenían alrededor de 100.000 años, los restos más antiguos de humanos modernos fuera de África. | Open Subtitles | عندما قاسوا عمر العظام وجدوا أن عمرها 100،000 سنة أقدم بقايا لإنسان حديث خارج أفريقيا |
La mutación DRD4 se encuentra más comúnmente en poblaciones que viven fuera de África. | Open Subtitles | إنّ أكثر شيوع لوجود مُستقبل الدوبامـــين النوع 4دي يوجــد لدى السكان الذين يعيشون خارج أفريقيا. |
Una delegación expresó interés en que el apoyo que proporcionaba la ONURS se pusiera a disposición de otras regiones afectadas fuera de África. | UN | وأعرب وفد آخر عن اهتمامه بالدعم الذي يوفره مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية للمناطق المتضررة اﻷخرى خارج أفريقيا. |
Una delegación expresó interés en que el apoyo que proporcionaba la ONURS se pusiera a disposición de otras regiones afectadas fuera de África. | UN | وأعرب وفد آخر عن اهتمامه بالدعم الذي يوفره مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية للمناطق المتضررة اﻷخرى خارج أفريقيا. |
Si bien las Naciones Unidas deben hacer frente a las necesidades urgentes de África, la atención de la Organización no debe apartarse de la promoción del avance social y económico de las poblaciones empobrecidas que viven en los países menos adelantados y los países de ingresos medianos no africanos, por ejemplo en América Latina y Asia. | UN | ومع أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفريقيا، فإن انتباه المنظمة ينبغي ألا ينصرف عن تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفقراء الذين يعيشون في أقل البلدان نموا خارج أفريقيا وفي البلدان المتوسطة الدخل، ومن ذلك مثلا من يعيشون في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
Gran parte del análisis hecho en ese informe es aplicable, en mayor o menor medida, a los agricultores de los países en desarrollo no africanos. | UN | ويمكن تطبيق معظم التحليل الوارد في تقرير التكنولوجيا والابتكار، إلى حد ما، على المزارعين في البلدان النامية الواقعة خارج أفريقيا. |
Por último, los Estados no africanos deberían apoyar los principios de la cooperación internacional, la solidaridad y la corresponsabilidad. | UN | 100 - وأخيرا، ينبغي للدول خارج أفريقيا أن تدعم مبادئ التعاون الدولي والتضامن وتقاسم المسؤوليات. |
Es el país menos adelantado del mundo fuera de Africa. | UN | وهي أقل البلدان نمواً في العالم خارج أفريقيا. |
La epidemia, con todo, no ha perdonado a otras regiones; más de 10,8 millones de personas viven con el VIH fuera del África al sur del Sáhara. | UN | غير أن المناطق الأخرى لم تفلت من كارثة هذا الوباء؛ إذ يوجد أكثر من 10.8 ملايين من المصابين بالفيروس خارج أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Es especialmente importante que los Estados que no son africanos cumplan con este compromiso y no adopten medidas unilaterales que puedan poner en mayor peligro a la paz y la seguridad en África. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تحترم الدول خارج أفريقيا هذا الالتزام وألا تتخذ تدابير أحادية يمكن أن تعرض للخطر حالة السلم واﻷمن في أفريقيا. |