A. Ejecuciones sumarias, arbitrarias y extrajudiciales | UN | حـالات اﻹعـدام التي تتم خارج إطار القانون بإجراءات موجزة أو تعسفية |
La Relatora Especial ha recibido una lista de 133 casos documentados de ejecuciones extrajudiciales o de amenazas de muerte dirigidas a los defensores de los derechos humanos, registrados en todo el mundo en el último año. | UN | وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي. |
En la presente etapa, oficiales israelíes indican que continuarán los asesinatos extrajudiciales, además de otros crímenes de guerra que se están cometiendo, con lo que garantizan la posibilidad de que la situación se deteriore de manera catastrófica. | UN | وفي هذه المرحلة، يشير المسؤولون الإسرائيليون إلى أن عمليات القتل خارج إطار القانون بالإضافة إلى جرائم الحرب الأخرى الجاري ارتكابها، ستتواصل، مما يكفل تدهور الحالة بشكل يمكن أن تبلغ معه حد الكارثة. |
Una gran proporción de las empresas no estructuradas funcionan al margen de la ley y no cumplen la legislación laboral vigente. | UN | وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة. |
Los Estados también deben adoptar medidas eficaces de prevención para velar por la plena protección de quienes están particularmente expuestos o son especialmente vulnerables a una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ تدابير وقائية لحماية الأمن والسلامة البدنية للأشخاص المعرضين بصفة خاصة للإعدام خارج إطار القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
Las deliberadas ejecuciones extrajudiciales se intensifican. | UN | وعمليات الإعدام المتعمدة خارج إطار القانون آخذة في الازدياد. |
Por parte de Israel, la violencia excesiva, las matanzas extrajudiciales, las actividades de asentamientos y la destrucción de bienes deben tocar a su fin. | UN | فعلى الجانب الإسرائيلي، لا بد من إنهاء العنف المفرط وعمليات القتل خارج إطار القانون والنشاط الاستيطاني وهدم الممتلكات. |
Israel, la Potencia ocupante, ha continuado asimismo la práctica criminal de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وواصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أيضاً ممارستها الإجرامية المتمثلة في القتل خارج إطار القانون. |
Israel debe poner fin a sus incursiones militares en los territorios palestinos y a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos. | UN | ويجب أن توقف إسرائيل جميع عمليات التوغل العسكرية في الأراضي الفلسطينية وعمليات إعدام الفلسطينيين خارج إطار القانون. |
En la resolución no se mencionan las ejecuciones extrajudiciales. | UN | فالقرار يعجز عن التعامل مع الإعدام خارج إطار القانون. |
Hasta ahora nadie ha sido considerado penalmente responsable de alguna de las presuntas ejecuciones extrajudiciales. | UN | وحتى الآن لم يحمّل أحد مسؤولية جنائية عن أي من أعمال القتل المزعومة هذه خارج إطار القانون. |
Los deficientes controles judiciales podrían haber permitido el ocultamiento de posibles ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones graves. | UN | وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى. |
En Manipur se habían documentado 789 ejecuciones extrajudiciales entre 2007 y 2010. | UN | وفي مانيبور، تم في الفترة بين عامي 2007 و2010، توثيق 789 عملية قتل خارج إطار القانون. |
Consecuentemente, siguen recibiéndose denuncias de detenciones arbitrarias, malos tratos a detenidos, penas crueles e inusitadas y ejecuciones arbitrarias y extrajudiciales. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى الدهشة ﻷنه لا تزال ترد إدعاءات تتعلق بحالات الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والعقوبات القاسية وغير العادية وحالات اﻹعدام التعسفية التي تتم خارج إطار القانون. |
Siguen teniéndose noticias de ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias de personas sobre las que recaen sospechas de ser desafectas al Gobierno y de las amenazas directas de que son objeto otras personas. | UN | ولا يزال يُبلغ عن عمليات إعدام خارج إطار القانون أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي للمشتبه في معارضتهم للحكومة، في حين يعيش آخرون تحت التهديد المباشر. |
A. Ejecuciones sumarias, arbitrarias y extrajudiciales | UN | ألف - حالات الإعدام التي تتم خارج إطار القانون بإجراءات موجزة وتعسفية |
También es motivo de preocupación que los miembros de las comunidades indígenas de varios países latinoamericanos sigan estando expuestos a la violencia y los ataques, en particular a las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن أفراداً من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية ما زالوا يتعرضون للعنف والهجمات، بما في ذلك القتل خارج إطار القانون. |
Una gran proporción de las empresas no estructuradas funcionan al margen de la ley y no cumplen la legislación laboral vigente. | UN | وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة. |
Se trata ésta de una provincia pobre siempre sofocada por personas influyentes locales que actúan al margen de la ley. | UN | وهذا الإقليم فقير، ويعيقه دائما أصحاب النفوذ المحليون الذين يتصرفون خارج إطار القانون. |
Israel, la Potencia ocupante, cometió ayer otro asesinato extrajudicial. | UN | ارتكبت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أمس عملية قتل أخرى خارج إطار القانون. |
El Estado, en efecto, tiene la libertad para efectuar actos unilaterales fuera del derecho internacional, pero dichos actos no podrán ser contrarios a normas de jus cogens. | UN | وبالتالي، فإن الدولة حرة في إصدار أعمال انفرادية خارج إطار القانون الدولي، غير أنه لا يجوز أن تكون تلك الأعمال مخالفة لأحكام القواعد الآمرة. |
Aún así, el Gobierno de México reitera el valor de la solución pacífica de las controversias y rechaza con firmeza la existencia de un supuesto derecho de injerencia, particularmente cuando se enarbola al margen del derecho internacional. | UN | وحتى مع ذلك، تؤكد الحكومة المكسيكية مجددا قيمة التسوية السلمية للنزاعات وترفض رفضا قاطعا وجود حق مزعوم في التدخل، وعلى وجه الخصوص عندما يدعى خارج إطار القانون الدولي. |
En la medida que el alistamiento forzoso se produzca fuera del marco legal, debería acabarse con él. | UN | وما دام التجنيد اﻹجباري يتم خارج إطار القانون فإنه ينبغي إنهاؤه. |
Si bien una situación humanitaria determinada necesita de una intervención urgente para no deteriorarse, dicha intervención no puede llevarse a cabo fuera del marco del derecho internacional, de las normas y principios básicos de las relaciones internacionales y de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فإذا كانت هناك أسباب إنسانية معينة تفرض تدخلا عاجلا لتفادي تدهور الأوضاع، فإن ذلك يجب ألا يتم خارج إطار القانون الدولي وثوابت ومرتكزات العلاقات الدولية ومقتضيات ميثاق الأمم المتحدة. |
Las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales están relacionadas con la proliferación y el tráfico ilícito de armas de destrucción masiva por agentes no estatales, grupos terroristas y Estados no incluidos en el régimen del derecho internacional o que lo violan. | UN | والتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين مرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها من قِبل جهات فاعلة من غير الدول، والجماعات الإرهابية والدول خارج إطار القانون الدولي وانتهاكا له. |