En el conflicto de Somalia, la mayoría de los caudillos carecen de recursos económicos suficientes para comprar armas fuera de Somalia. | UN | إن معظم أمراء الحرب المشاركين في الصراع الصومالي يفتقرون إلى الموارد المالية الكافية لشراء الأسلحة من خارج الصومال. |
34. Se prevén créditos para la participación de representantes simulaste en conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas en lugares fuera de Somalia. | UN | ٣٤ - رصد اعتماد لاشتراك ممثلين صوماليين في المؤتمرات التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة في مواقع خارج الصومال. |
Una de las redes conecta a la comunidad somalí que vive y trabaja fuera de Somalia con los mercados locales de armas. | UN | وهناك شبكة من الشبكات تربط جاليات الصوماليين الذين يعيشون ويعملون خارج الصومال بأسواق الأسلحة المحلية. |
Ello permitirá que las personas condenadas fuera de Somalia sean repatriadas a ese país para cumplir sus penas en él. | UN | وهذا الأمر سيجعل من الممكن إعادة الذين حُكم عليهم خارج الصومال إلى وطنهم الصومال لقضاء مدة عقوبتهم هناك. |
El nuevo personal había residido fuera del país y al parecer tenía, en todo caso, muy poca experiencia anterior o conocimiento de las responsabilidades de una dependencia nacional del ozono, lo que obligaría al PNUMA a impartir capacitación completa. | UN | والموظفون الجدد موجودون خارج الصومال ويبدو أنه ليس لديهم خبرة أو تجربة سابقة البتة بمسؤوليات وحدة الأوزون الوطنية، ومن ثم يحتاجون إلى تدريب كامل من اليونيب. |
Muchos han trabajado o estudiado fuera de Somalia y siguen viajando al extranjero. | UN | وقد عمل العديد منهم أو درسوا خارج الصومال ولا يزالون يسافرون إلى الخارج. |
42. Se solicitan créditos para la participación de representantes somalíes en conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas fuera de Somalia. | UN | ٢٤ - رصد اعتماد لاشتراك ممثلين صوماليين في المؤتمرات التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة في مواقع خارج الصومال. |
20. Se solicitan créditos para la participación de representantes somalíes en conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas que se celebren fuera de Somalia. | UN | ٢٠ - يدرج اعتماد لاشتراك ممثلين صوماليين في المؤتمرات التي ترعاها اﻷمم المتحدة في أماكن خارج الصومال. |
45. Se solicitan créditos para pagar los gastos por concepto de derechos de aterrizaje, estacionamiento, remolque y otro tipo de derechos por los servicios de aeropuerto que se proporcionan en aeropuertos fuera de Somalia. | UN | ٤٥ - رصد اعتماد لتغطية رسوم الهبوط والوقوف والقطر والرسوم اﻷخرى للخدمات اﻷرضية التي تقدم في مطارات خارج الصومال. |
Al comenzar el retiro de la ONUSOM II, las existencias de vehículos y equipo militar provistos por la comunidad de donantes se despacharon fuera de Somalia a solicitud de los donantes. | UN | وعقب البدء في انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، شحنت الى خارج الصومال المركبات والمعدات العسكرية المتبقية من المعدات المقدمة من مجتمع المانحين، وذلك بناء على طلب الحكومات المانحة. |
Se ha hecho evidente que la ubicación de la oficina del país fuera de Somalia es un factor en detrimento de la eficacia del programa. | UN | 32 - وقد بات من الواضح أن وجود موقع المكتب القطري خارج الصومال هو عامل مُقيّد للغاية لفعالية البرامج. |
Además, los dirigentes somalíes y otros particulares con información importante periódicamente viajan fuera de Somalia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القادة الصوماليين وغيرهم من الأفراد الذين يملكون معلومات هامة يسافرون بصورة منتظمة إلى خارج الصومال. |
También se dice que algunos caudillos que no tienen apoyo fuera de Somalia, se procuran armas en dos Estados de primera línea y dentro de Somalia. | UN | وهناك أيضا تقارير تفيد أن بعض أمراء الحرب الذين لا يحصلون على دعم من خارج الصومال يحصلون على الأسلحة من دولتين من دول المواجهة ومن داخل الصومال. |
Siguen obteniendo recursos financieros de sus operaciones comerciales en Somalia, incluso de empresas dedicadas al envío de remesas y determinadas empresas de telecomunicaciones, y de donantes privados establecidos fuera de Somalia. | UN | وهم يحصلون على الدعم المالي من عملياتهم التجارية في الصومال، بما في ذلك شركات تحويل الأموال وبعض شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومن جهات مانحة خاصة توجد خارج الصومال. |
El nuevo personal tenía su base fuera de Somalia y parecía tener poca experiencia o conocimientos técnicos, si algunos tenía, en cuanto a las responsabilidades de la dependencia nacional del ozono, por lo que resultaba necesario que el PNUMA procediera a un ejercicio completo de capacitación. | UN | والموظفون الجدد قاعدتهم خارج الصومال ويبدو أنه ليس لديهم خبرة أو تجربة سابقة البتة بمسؤوليات وحدة الأوزون الوطنية، ومن ثم يحتاجون إلى تدريب كامل من اليونيب. |
Estos nuevos funcionarios se encontraban fuera de Somalia y al parecer tenían, en todo caso, poca experiencia o conocimientos técnicos respecto de las responsabilidades de la dependencia nacional del ozono, por lo que resultaba necesario que el PNUMA impartiera capacitación en todos los aspectos. | UN | والموظفون الجدد قاعدتهم خارج الصومال ويبدو أنه ليس لديهم خبرة أو تجربة سابقة البتة بمسؤوليات وحدة الأوزون الوطنية، ومن ثم يحتاجون إلى تدريب كامل من اليونيب. |
También podía impartirse capacitación fuera de Somalia, por ejemplo en Nairobi; a ese respecto, el miembro del Comité que representaba a la India afirmó que su Gobierno estaba dispuesto a impartir capacitación. | UN | ويمكن أيضاً تقديم التدريب خارج الصومال وفي نيروبي مثلاً؛ وفي هذا الصدّد قال عضو اللجنة الممثل للهند أن حكومته على استعداد لتقديم التدريب. |
Es probable que se requiera una base de apoyo fuera de Somalia para reducir el número de efectivos civiles de las Naciones Unidas y disponer de un lugar seguro de concentración de los suministros y el equipo en la zona de operaciones. | UN | ومن المرجح أن يقتضي الأمر إنشاء قاعدة للدعم خارج الصومال للتخفيف من الوجود المدني للأمم المتحدة ولإيجاد منطقة آمنة لتجميع الإمدادات والمعدّات قبل إدخالها منطقة العمليات. |
Los " gobiernos de transición " que nacen periódicamente en incubadoras no inclusivas fuera de Somalia nunca han superado la prueba del tiempo en los últimos años, pese al enorme apoyo militar y financiero que les otorgan sus patrocinadores externos. | UN | إذ أن " الحكومات المؤقتة " التي يحاك نسيجها بانتظام في حضانات حصرية خارج الصومال لم تصمد أبدا في وجه الزمن خلال السنوات الماضية رغم الدعم العسكري والمالي الضخم الذي يوفره لها رعاة خارجيون. |
El nuevo personal había residido fuera del país y al parecer tenía, en todo caso, muy poca experiencia anterior o conocimiento de las responsabilidades de una dependencia nacional del ozono, lo que obligaría al PNUMA a impartir capacitación completa. | UN | والموظفون الجدد موجودون خارج الصومال ويبدو أنه ليس لديهم خبرة أو تجربة سابقة البتة بمسؤوليات وحدة الأوزون الوطنية، ومن ثم يحتاجون إلى تدريب كامل من اليونيب. |
La seguridad es una de las principales preocupaciones del Gobierno, tanto en relación con la tramitación de enjuiciamientos nacionales como con la posibilidad de que exista un tribunal extraterritorial somalí. | UN | ويُعد الأمن أحد الشواغل الرئيسية للحكومة، فيما يتعلق بالمحاكمات المحلية وبإمكانية إنشاء محكمة صومالية خارج الصومال. |