El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
Por consiguiente, el resto del párrafo se refiere únicamente a procesos extrajudiciales. | UN | وبالتالي فان بقية الفقرة تشير إلى العمليات التي تجري خارج المحاكم فقط. |
En algunos casos el Mediador posibilita un arreglo extrajudicial de los litigios. | UN | ويقوم أمين المظالم في بعض الحالات بتسوية المنازعات خارج المحاكم. |
La norma general consiste en que los casos de violación se resuelven mediante un arreglo extrajudicial o amigable ante el bashingantahe (consejo de ancianos) o las autoridades administrativas. | UN | وتتم عادةً تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم أو بالطرق الودية بواسطة مجلس الكبار في السن، أو السلطات الإدارية. |
Cabe señalar que algunas violaciones se zanjaron fuera de los tribunales y no se señalaron a la atención del Organismo. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه قد جرت تسوية عدة انتهاكات خارج المحاكم ولم تعرض على الوكالة. |
Sólo podrá celebrarse un máximo de dos vistas por cada litigio, y se ha aprobado una ley de mediación para resolver disputas extrajudicialmente. | UN | وسمح بعقد جلستي استماع كحد أقصى في الدعاوى القضائية، وكان قد تم وضع قانون للوساطة كوسيلة لفض النزاعات خارج المحاكم. |
Se conciertan acuerdos extrajudiciales para reducir las condenas. | UN | ويُلجأ إلى التسوية خارج المحاكم لتخفيف الحكم. |
Dicte reglamentos por los que se prohíba a los tribunales la concertación de acuerdos extrajudiciales en casos de violación; | UN | :: وضع لوائح تنظيمية تمنع المحاكم من السماح بإجراء تسويات خارج المحاكم في حالات الاغتصاب؛ |
La violencia sexual siguió sin denunciarse debido al temor de la estigmatización y las represalias de los autores, así como a arreglos extrajudiciales. | UN | وظل العنف الجنسي غير مبلغ عنه بما فيه الكفاية بسبب الخوف من الوصم وانتقام الجناة والتسويات خارج المحاكم. |
La Instrucción sobre Transacciones Voluminosas y Especiales contiene normas sobre los arreglos extrajudiciales en que se trate de grandes sumas de dinero. | UN | وتتضمَّن التعليمات المتعلقة بالمعاملات الكبيرة والخاصة قواعد التسويات خارج المحاكم التي تنطوي على مبالغ كبيرة من المال. |
El proyecto de ley de administración de la justicia aportaría una perspectiva más amplia en relación con las negociaciones de cargos y los arreglos extrajudiciales. | UN | وسيوفر مشروع قانون إقامة العدالة رقابة أكبر على صفقات الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة وعلى التسويات التي تتم خارج المحاكم. |
Deberían, asimismo, velar por que la legislación nacional reconozca la validez y aplicabilidad de las transacciones electrónicas y facilite el uso de los mecanismos extrajudiciales de solución de diferencias. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل اعتراف التشريع الوطني بصحة المعاملات الإلكترونية ووجوب إنفاذها وتيسير اللجوء إلى مخططات تسوية المنازعات خارج المحاكم. |
También se debatió la cuestión de si era beneficioso en última instancia para las víctimas recibir asistencia jurídica de los órganos especializados para llegar a arreglos extrajudiciales. | UN | ودار نقاش بعد ذلك أيضاً بشأن مسألة ما إذا كانت المساعدة القانونية التي تقدمها الهيئات المتخصصة وتسفر عن التوصل إلى تسويات خارج المحاكم تعود بالفائدة على الضحايا في نهاية الأمر أم لا. |
La ONUB siguió trabajando además con asociados para desalentar el arreglo extrajudicial de los casos de violación. | UN | كما واصلت عملية الأمم المتحدة في بوروندي العمل مع شركاء للحيلولة دون تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم. |
A pesar de todos los esfuerzos por negociar una solución extrajudicial y del inicio de actuaciones legales, hasta ahora las víctimas no han recibido indemnización alguna, ni las personas naturales ni las jurídicas. | UN | وبرغم جميع الجهود التي بُذلت للتفاوض على تسوية خارج المحاكم واستهلال الدعاوى القانونية فلم يُدفع حتى الآن للضحايا سنت واحد على سبيل التعويض سواء كانوا أفرادا أو كانوا كيانات قانونية. |
22. Para fomentar la prevención, se deberán adoptar medidas, o reforzar las ya adoptadas, para facilitar la mediación extrajudicial en asuntos penales en casos en los que esa mediación proceda, si esta opción está ya prevista en el derecho interno. | UN | ٢٢ - وبغية النهوض بمنع الجريمة، ينبغي جعل التدابير الاحتياطية متاحة أو ينبغي تدعيمها من أجل الوساطة خارج المحاكم في المسائل اللائقة المستوجبة للعقوبة، إذا ما كان مثل هذا الخيار متوقعا في التشريعات الوطنية. |
Preocupa asimismo al Comité que esa violencia parece gozar de legitimidad social y está acompañada de una cultura de silencio e impunidad y que, por consiguiente, son muy pocos los actos de violencia que llegan a denunciarse, en cuyo caso se opta por un arreglo extrajudicial. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن هذا العنف يكتسب على ما يبدو صفة الشرعية الاجتماعية، وترافقه ثقافة السكوت والإفلات من العقاب، وإنه لا يتم لذلك الإبلاغ عن حالات العنف، بينما تسوى الحالات التي يتم الإبلاغ عنها خارج المحاكم. |
Sólo se han tramitado unos pocos casos, que se resolvieron fuera de los tribunales. | UN | ولم يجر النظر إلا في عدد قليل من الحالات وقد سويت خارج المحاكم. |
Esos comités reflejan las costumbres y tradiciones de la población omaní para resolver controversias de manera amistosa fuera de los tribunales. | UN | وتعكس هذه اللجان عادات وتقاليد العمانيين في تسوية منازعاتهم بصورة ودية خارج المحاكم. |
127. Muchos conflictos se resuelven fuera de los tribunales, sin embargo, sobre la base del derecho islámico. | UN | 127- غير أن العديد من النزاعات يفصل فيها خارج المحاكم على أساس الشريعة الإسلامية. |
Debido a la lentitud de los juicios y su tramitación, un alto porcentaje de los conflictos o disputas son resueltos en los consultorios jurídicos extrajudicialmente, por medio de acuerdos entre las partes. | UN | ونظراً لبطء إجراءات المحاكم، تحل نسبة كبيرة من النـزاعات والخلافات خارج المحاكم من خلال خدمات المشورة القانونية، بموجب اتفاقات تعقدها الأطراف. |
Con ello se pondrá coto a la proliferación de los arreglos al margen de los tribunales de diversos casos de violación. | UN | وبذلك تتم مقاومة انتشار تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم. |