ويكيبيديا

    "خارج الولاية القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fuera de la jurisdicción
        
    • que no sea la
        
    • extraterritorial
        
    • fuera de su jurisdicción
        
    • más allá de la jurisdicción
        
    • extraterritoriales
        
    • fuera de las jurisdicciones
        
    Se pueden imponer sanciones por las violaciones cometidas fuera de la jurisdicción del Estado del puerto por un buque extranjero que se encuentre voluntariamente en el puerto. UN ويمكن فرض الجزاءات على الانتهاكات التي ترتكبها خارج الولاية القضائية لدولة الميناء سفينة أجنبية تلجأ إلى الميناء طوعا.
    El Grupo de Expertos determinó que una cuestión en la que existía una laguna de conocimientos eran las zonas marinas protegidas en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وحدد الفريق مسألة المناطق المحمية البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية بوصفها مسألة تتضمن ثغرة في المعرفة.
    El segundo demandante fue declarado en liquidación fuera de la jurisdicción de Hong Kong. UN وجرت تصفية المدعي الثاني خارج الولاية القضائية لهونغ كونغ.
    1.2.3 Prevención por las Fuerzas Armadas Libanesas de la presencia de cualquier otra autoridad que no sea la del Estado libanés UN 1-2-3 منع الجيش اللبناني تواجد أي سلطة خارج الولاية القضائية للدولة اللبنانية
    Ejemplos de afectaciones por la aplicación extraterritorial del bloqueo UN أمثلة على الخسائر الناشئة عن تطبيق الحصار خارج الولاية القضائية للولايات المتحدة الأمريكية
    44. La mayoría de los Estados indicó que podía extraditar a los sospechosos de delitos, y otros señalaron que tenían facultades para enjuiciar los cometidos fuera de su jurisdicción territorial en los casos en que no pudieran extraditar a sus autores. UN باء- تسليم المطلوبين 44- أشارت معظم الدول إلى أنه بوسعها تسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم، وأشار بعضها إلى أن لديها سلطة الملاحقة القضائية على الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية الإقليمية في حالة تعذر التسليم.
    Una cuestión distinta era si, en vista de la interconexión mundial, había que examinar la posibilidad de incluir los daños causados al medio ambiente más allá de la jurisdicción nacional. UN وهناك مسألة منفصلة هي ما إذا كان من الواجب النظر، بحكم الترابط العالمي، في إدراج الضرر بالبيئة خارج الولاية القضائية لدولة ما.
    El Convenio sobre la diversidad biológica, recientemente concertado, incluye en su artículo 5 esa obligación con respecto a las cuestiones situadas fuera de la jurisdicción nacional y a otras cuestiones de interés mutuo. UN وتتضمن اتفاقية التنوع البيولوجي المبرمة مؤخرا في المادة ٥ هذا الواجب فيما يتعلق بالمسائل التي تقع خارج الولاية القضائية الوطنية وبشأن المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المتبادل.
    Rinde informes semanales, mensuales, o los que el Procurador le solicite, sobre la investigación de casos y coordina con todas las delegaciones departamentales la evacuación de diligencias que por razón del territorio sea necesario practicar fuera de la jurisdicción de San Salvador. UN وهي تقوم بإصدار تقارير أسبوعية وشهرية، أو أي تقارير قد يطلبها الوكيل العام، فيما يتعلق بالتحقيق في حالات، وتنسق مع جميع المكاتب الإقليمية بشأن تنفيذ التدابير التي يجب تنفيذها، لأسباب إقليمية، خارج الولاية القضائية لسان سلفادور.
    Las órdenes de embargo deben ser notificadas a quienes se vean obligados por ellas y en el caso de las personas que se encuentren fuera de la jurisdicción del tribunal puede solicitarse asistencia al respecto a otros Estados. UN ويجب أن تقدم أوامر الضبط لمن يتقيدون بها، وفي حالة الأشخاص خارج الولاية القضائية للمحكمة قد يطلب إنفاذها المتبادل من دول أخرى؛
    - La excepción relativa al trabajo fuera de la jurisdicción neerlandesa debe modificarse. UN - يجب تعديل الاستثناء المتعلق بالعمل خارج الولاية القضائية لهولندا.
    Debido al carácter global y descentralizado de Internet, el control gubernamental e incluso la instrucción de sumario tienen un efecto y una aplicación limitados, en especial si el mensaje racista se transmite desde fuera de la jurisdicción en que es ilícito. UN وبسبب الطبيعة العالمية واللامركزية للإنترنت، فإن اللوائح الحكومية، بل المحاكمات، محدودة من حيث الأثر والتطبيق، لا سيما إذا نقل المحتوى العنصري من خارج الولاية القضائية التي يعتبر فيها غير قانوني.
    Una cuestión importante para el programa sobre los océanos de 2008 es el reto de conservar y ordenar la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN إن الموضوع الرئيسي لجدول أعمال المحيطات عام 2008 هو التحدي المتمثل في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية.
    Es importante que el Grupo de Trabajo examine todos los efectos negativos existentes y que puedan existir en la biodiversidad de las zonas marítimas fuera de la jurisdicción nacional y estudie cuál es la mejor manera de abordarlos. UN ومن المهم أن يتفحص الفريق العامل جميع الآثار السلبية الحالية والمحتملة على التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية والنظر في كيفية تناولها على أفضل نحو ممكن.
    Los delitos determinantes cometidos fuera de la jurisdicción de Uganda no se consideran tales conforme a la Ley de lucha contra la corrupción ni a la Ley del Código Penal. UN والجرائم الأصلية المرتكبة خارج الولاية القضائية لأوغندا لا تعتبر جرائم أصلية سواء بموجب قانون مكافحة الفساد أو قانون المدونة الجنائية.
    Aunque el lavado de productos de delitos cometidos fuera de la jurisdicción cubana no queda regulado explícitamente, la ley se interpreta de manera que dichos delitos quedan cubiertos. UN وعلى الرغم من أنَّ غسل عائدات الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية لكوبا لا يخضع لأحكام محددة، فإنَّ القانون يُفسَّر بطريقة تجعل جرائم غسل الأموال مشمولة به.
    No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; UN غير أنه لا تكون الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف جرائم أصلية الا اذا كان الفعل ذو الصلة فعلا اجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وأن يمثل فعلا اجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تنفذ أو تطبق هذه المادة اذا ارتكب هناك؛
    No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; UN غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان الفعل ذو الصلة فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ويكون فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تنفذ أو تطبق هذه المادة إذا ارتكب فيها؛
    1.2.3 Prevención por las Fuerzas Armadas Libanesas de la presencia de cualquier otra autoridad que no sea la del Estado libanés UN 1-2-3 قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة خارج الولاية القضائية للدولة اللبنانية
    Expresamos nuestra profunda preocupación por la ampliación del alcance extraterritorial del embargo contra Cuba y por la continua adopción de nuevas medidas legislativas destinadas a reforzarlo. UN ونعرب عن قلقنا العميق لتوسيع نطاق تطبيق هذا الحظر المفروض على كوبا إلى خارج الولاية القضائية للولايات المتحدة وللتدابير التشريعية المستمرة الرامية إلى تشديده.
    Las Islas Salomón hacen cumplir la ley principalmente a través del ejercicio de su jurisdicción territorial y han optado por no extender su jurisdicción a los delitos que se cometan contra uno de sus nacionales o una persona apátrida, los delitos que cometa uno de sus nacionales fuera de su jurisdicción territorial o los delitos que se cometan contra el Estado. UN وتُعمِل جزر سليمان قوانينها بشكل رئيسي من خلال ممارسة ولايتها القضائية على أراضيها، وقد اختارت ألاّ تشمل ولايتها القضائية الجرائم التي ترتكب في حق مواطن أو شخص عديم الجنسية، والجرائم التي يرتكبها مواطن خارج الولاية القضائية الإقليمية أو الجرائم التي تُرتكب في حق الدولة.
    En las zonas más allá de la jurisdicción nacional, la reducción de la capacidad se ha llevado a cabo mediante la aplicación de las normas de las organizaciones regionales de ordenación pesquera que obligan a disminuir la capacidad. UN وفيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية، تم الحد من طاقة الصيد عن طريق تنفيذ لوائح المنظمة الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تنص على تقليص طاقة الصيد.
    Además, su Parlamento estaba considerando la posibilidad de promulgar nueva legislación para ampliar y aclarar esas aplicaciones extraterritoriales. UN وينظر برلمانها، علاوة على ذلك، في سن المزيد من التشريعات لتوسيع نطاق التطبيقات خارج الولاية القضائية وتوضيح تلك التطبيقات.
    Resolver la cuestión del volumen de trabajo de la Comisión facilitará la explotación de recursos que se encuentran en las zonas situadas fuera de las jurisdicciones nacionales, y justificará la inversión efectuada por los Estados ribereños pertinentes en la preparación y la elaboración de sus presentaciones. UN إن التطرق إلى مسألة حجم عمل اللجنة سييسر استغلال الموارد في المناطق خارج الولاية القضائية الوطنية، وسوف يبرر الاستثمار الذي قامت به الدول الساحلية في الإعداد لطلباتها وتقديمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد