Este año se plantea un nuevo desafío respecto de los recursos genéticos de los fondos marinos situados fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتشكل الموارد الجينية في قاع البحر الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تحديا جديدا هذه السنة. |
La investigación también puso de manifiesto que correspondía a las zonas fuera de la jurisdicción nacional una función muy importante. | UN | كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية. |
Sin embargo, no resulta claro cuántos de esos productos utilizan recursos biológicos procedentes de zonas fuera de la jurisdicción nacional, si es que alguno de ellos lo hace. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما مقدار ما تستخدمه هذه المنتجات من موارد بيولوجية آتية من خارج حدود الولاية الوطنية. |
La aplicación eficaz de las disposiciones pertinentes de la Convención y de esos instrumentos, en el marco de sus mecanismos regulatorios, es esencial para conservar y ordenar los ecosistemas marinos vulnerables y la diversidad biológica fuera de las jurisdicciones nacionales. | UN | وفي تلك الصكوك، في حدود آلياتها التنظيمية، أمر ضروري لحفظ وإدارة النظم الإيكولوجية الضعيفة والتنوع البيولوجي في المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية. |
Observamos con satisfacción que este Acuerdo sostiene el principio importante de que los recursos de los fondos marinos más allá de la jurisdicción nacional son patrimonio común de la humanidad y que deben utilizarse para beneficio de toda la humanidad. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن هذا الاتفاق يأخذ بالمبدأ الهام القائل بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك لﻹنسانية وينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية جمعاء. |
Además, la Autoridad ha adoptado disposiciones para asegurarse de que las medidas que propone son compatibles con las normas internacionales y las recomendaciones formuladas o que se están formulando para otras zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطة خطوات لضمان أن تكون التدابير التي تقترحها متوافقة مع القواعد الدولية والمعايير الموصى بها الموضوعة أو التي يجري وضعها لمناطق بحرية أخرى تقع خارج حدود الولاية الوطنية. |
La Convención es verdaderamente amplia y abarca todos los aspectos de los usos oceánicos, desde la navegación hasta la investigación científica marina y todas las partes de los espacios oceánicos comprendidos entre los límites de las aguas territoriales hasta los fondos marinos fuera de la jurisdicción nacional. | UN | إن الاتفاقية شاملة، إذ تغطي تقريبا كل جانب من جوانب استخدام المحيطات من الملاحة الى اﻷبحاث العلمية البحرية، وكل جزء من حيز المحيط من المياه اﻹقليمية الى قاع البحار العميق خارج حدود الولاية الوطنية. |
Instrumetnos mundiales de pesca en que se encaran las repercusiones de la pesca en zonas fuera de la jurisdicción nacional | UN | بـــاء - الصكوك العالمية لمصائد الأسماك التي تتناول أثر عمليات الصيد على المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية |
Las organizaciones regionales de ordenación de la pesca pueden aprobar y ponen en práctica medidas en relación con las actividades pesqueras fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وبإمكان المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك أن تعتمد وتنفذ الإجراءات المتعلقة بأنشطة الصيد خارج حدود الولاية الوطنية. |
Se carece de datos detallados de la mayoría de las pesquerías en zonas fuera de la jurisdicción nacional que no están abarcadas por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca. | UN | وهناك نقص في البيانات التفصيلية عن أغلب المصايد التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية والتي لا تدخل تحت إشراف المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك. |
B. Instrumentos mundiales de pesca en que se encaran las repercusiones de la pesca en zonas fuera de la jurisdicción nacional | UN | باء - الصكوك العالمية لمصائد الأسماك التي تتناول أثر عمليات الصيد على المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية |
Como también se señala en la presente adición, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece el marco jurídico dentro del cual se deben realizar todas las actividades en los océanos, incluso en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وكما أشير إليه أيضا في الإضافة، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ترسم إطارا قانونيا يحكم كل الأنشطة التي تجري في المحيطات، بما في ذلك المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
fuera de la jurisdicción nacional, tienen una función importante que desempeñar al preservar una diversidad biológica singular y representativa de los fondos marinos y de su potencial biotecnológico. | UN | ولهذه المناطق دور هام خارج حدود الولاية الوطنية في الحفاظ على تنوع بيولوجي فريد يمثل مختلف الأنواع الموجودة في أعماق البحار، وفي الحفاظ على إمكانات التكنولوجيا البيولوجية. |
III. Coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones y órganos intergubernamentales para la conservación y ordenación de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | ثالثا ً- التنسيق والتعاون فيما بين الدول وكذلك المنظمات والهيئات الحكومية الدولية المختصة من أجل حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية |
Algunas delegaciones también propusieron que se entablaran contactos similares con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y otros órganos regionales y subregionales interesados para promover mejor un entendimiento de los posibles efectos ambientales de la explotación de los fondos marinos fuera de la jurisdicción nacional. | UN | واقترح بعض الوفود أيضاً إجراء اتصال مماثل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المهتمة الأخرى، بغرض تعزيز فهم أفضل للأثر البيئي المحتمل المترتب على التعدين في قاع البحار العميقة في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Su objetivo es ayudar a los países y a las organizaciones regionales y mundiales a utilizar los datos, mecanismos y metodologías existentes y a elaborar otros nuevos a fin de delimitar zonas ecológicamente importantes en los océanos, haciendo inicialmente hincapié en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وهي تهدف إلى مساعدة البلدان، فضلا عن المنظمات الإقليمية والعالمية، على استخدام البيانات والأدوات والمنهجيات القائمة وتطوير بيانات وأدوات ومنهجيات جديدة للتعرف على المناطق الهامة إيكولوجيا في المحيطات، مع التركيز في بادئ الأمر على المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
iii) La eficacia de las medidas encaminadas a la conservación de la diversidad biológica marina en zonas ubicadas fuera de la jurisdicción nacional en el Atlántico Nordeste; | UN | ' 3` فعالية التدابير التي تهدف إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي؛ |
Además, la FAO está elaborando un programa para zonas fuera de la jurisdicción nacional, para lo cual recibirá fondos del FMAM por valor entre 40 y 50 millones de dólares a lo largo de un período de cinco años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الفاو حاليا بوضع برنامج للمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية بتمويل من مرفق البيئة العالمية يتراوح قدره بين 40 و 50 مليون دولار على مدى خمسة أعوام. |
Las zonas marinas situadas fuera de las jurisdicciones nacionales deben ser objeto de una cuidadosa ordenación y supervisión, a efectos de proteger su salud y riqueza en recursos naturales y su enorme biodiversidad. | UN | ويلزم إدارة ورصد المناطق البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية بعناية فيما يتعلق بصحتها وثرواتها من موارد طبيعية وتنوع بيولوجي غني. |
Conservación y ordenación de la diversidad biológica de los fondos marinos en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional | UN | ألف - حفظ التنوع البيولوجي لقاع البحار وتنظيمه في الأماكن الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية |
:: Fuera de las zonas de jurisdicción nacional: tanto la alta mar como la Zona | UN | :: المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية - أعالي البحار والمنطقة على السواء |
No obstante, su delegación sigue opinando que la Comisión debe abordar la prevención del daño causado a zonas no sujetas a jurisdicción nacional y la responsabilidad por ese daño en una fase ulterior. | UN | ومع ذلك فإن وفده مازال يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول منع الضرر اللاحق بالمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية والمسؤولية عن ذلك الضرر في مرحلة لاحقة. |