ويكيبيديا

    "خارج سياق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fuera del contexto
        
    • al margen del
        
    • fuera del marco
        
    • fuera del entorno
        
    • más allá del contexto
        
    • margen de
        
    • fuera del curso
        
    • margen del curso
        
    Las posibilidades de armonización de las normas de origen del SGP resultan aún más reforzadas por la evolución que se ha producido fuera del contexto de la determinación del origen. UN ونطاق مواءمة قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم يزداد تعزيزا بالتطورات خارج سياق المنشأ.
    Esto plantea la delicada cuestión de la institucionalización de represalias por el crimen fuera del contexto de las Naciones Unidas. UN وذلك يطرح مسألة حساسة هي مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية فيما يتعلق بالجناية خارج سياق اﻷمم المتحدة.
    La declaración, que se está elaborando, no deberá ultimarse fuera del contexto del plan de aplicación. UN والعمل جـارٍ في سبيل إعداد هذا الإعلان الذي لا يمكن إنجازه خارج سياق خطة التنفيذ.
    Es necesario mejorar las disposiciones en materia de presentación de informes sobre el desempeño, incluso fuera del contexto de la revisión del ciclo presupuestario. UN وهناك حاجة إلى إجراء تحسينات في ترتيبات الإبلاغ عن الأداء، حتى خارج سياق تنقيح دورة الميزانية.
    Pero, ¿es eso posible al margen del desarrollo y de una política ilustrada de cooperación internacional? UN ولكن هل ذلك ممكن خارج سياق التنمية وخارج سياق سياسة مستنيرة بشأن التعاون الدولي؟
    Desde 1945, la práctica estatal muestra la suma renuencia de los Estados a reconocer la secesión unilateral fuera del contexto colonial. UN وتبين ممارسة الدول منذ عام 1945 عزوف الدول الشديد عن الاعتراف بالانفصال الانفرادي خارج سياق الاستعمار.
    Sin embargo, el alcance y la aplicabilidad del principio de jurisdicción universal fuera del contexto de dichos tratados aún no se ha determinado. UN ومع ذلك، ما زال يتعين تحديد نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه خارج سياق هذه المعاهدات.
    En la Franja de Gaza, fuera del contexto de la " Operación Plomo Fundido " , el ejército israelí mató a unos 70 palestinos, entre los que se encontraban 7 niños. UN وفي قطاع غزة، خارج سياق عملية الرصاص المسكوب، قتل حوالي 70 فلسطينيا، من بينهم 7 أطفال، على أيدي القوات الإسرائيلية.
    Por primera vez en las Naciones Unidas -- y fuera del contexto de la Organización Mundial de la Salud -- se celebró un examen amplio sobre la cuestión de la salud en todos sus aspectos. UN ولأول مرة في الأمم المتحدة، خارج سياق منظمة الصحة العالمية، جرى نقاش شامل يتعلق بمسألة الصحة من جميع جوانبها.
    Aceptar lo contrario, permitir que cualquier grupo étnico, lingüístico o religioso declare la independencia y se separe del territorio del Estado del que forma parte, fuera del contexto de la descolonización, crea un precedente muy peligroso. UN ويؤدي القبول بغير ذلك، والسماح لأي مجموعة عرقية أو لغوية أو دينية بإعلان الاستقلال والانفصال عن إقليم الدولة التي تشكل جزءا منها، خارج سياق إنهاء الاستعمار، إلى خلق سابقة خطيرة جدا.
    Es evidente que los patrocinadores del proyecto lo elaboraron fuera del contexto de la realidad política actual en la región. UN فمن الواضح الجلي أن مقدمي مشروع القرار أعدّوه خارج سياق الحقائق السياسية الراهنة في المنطقة.
    Lo que alega la parte azerbaiyana está tomado fuera del contexto de las conclusiones generales y se está utilizando con fines propagandísticos. UN وإن ما يزعمه الجانب الأذربيجاني مأخوذ من خارج سياق الاستنتاجات العامة ويساء استخدامه لأغراض دعائية.
    Me recordó que la pobreza en la cárcel, en general, incluso fuera del contexto de los deudores, juega un rol central y evidente en nuestro sistema de justicia. TED وذكَّرني هذا بأن سجن الفقراء عموماً، حتى خارج سياق سجن المدينين، يلعب دورًا واضحًا جدًا ومركزيًّا في نظامنا القضائي.
    La biblia nos enseña que la lujuria es un pecado cuando se practica fuera del contexto matrimonial. Open Subtitles الكتاب المقدس يعلمنا أن الشهوة في قلبك هي خطيئة عندما تفعلها خارج سياق الزواج
    Sin embargo, también se conceden nombramientos de ese tipo para crear un período de cuasiprueba de cinco o más años a los funcionarios contratados para cumplir funciones permanentes fuera del contexto de los concursos nacionales antes de ser considerados para recibir un nombramiento permanente. UN بيد أن هذا التعيين يجري أيضا لغرض تمكين الموظفين المعينين ﻷداء مهام متواصلة خارج سياق الامتحان التنافسي الوطني من قضاء فترة اختبار لمدة خمس سنوات أو أكثر قبل أن يجري النظر في تعيينهم بعقود دائمة.
    El acuerdo propuesto consiste en un arreglo autocontenido que se refiere exclusivamente al pago de futuras pensiones; por consiguiente, queda fuera del contexto de los Estatutos de la Caja. UN ٦٧ - وأضاف يقول إن الاتفاق المقترح يشتمل على ترتيب كامل الاستقلال لدفعات المعاشات التقاعدية المتوقعة فقط؛ ولذلك فإنه يقع خارج سياق النظام اﻷساسي للصندوق.
    Ello se debía a las decisiones que la Junta Ejecutiva del UNICEF había adoptado, fuera del contexto del proyecto de armonización, respecto del presupuesto integrado de su fondo. UN وكان ذلك عائدا إلى المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي لليونيسيف خارج سياق مشروع المواءمة بشأن الميزانية المتكاملة لليونيسيف.
    Ello se debía a las decisiones que la Junta Ejecutiva del UNICEF había adoptado, fuera del contexto del proyecto de armonización, respecto del presupuesto integrado de su fondo. UN وكان ذلك عائدا إلى المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي لليونيسيف خارج سياق مشروع المواءمة بشأن الميزانية المتكاملة لليونيسيف.
    A fin de facilitar la labor de la Quinta Comisión, debería crearse un mecanismo que permitiera atender ordenadamente a las solicitudes similares que se presenten al margen del procedimiento ordinario. UN ومن أجل مساعدة اللجنة الخامسة في عملها ينبغي إنشاء آلية تسمح بدراسة أي طلبات مماثلة يتم تقديمها خارج سياق اﻹجراء العادي، بطريقة منظمة.
    Cuando uno o más países optan por trabajar fuera del marco de la Carta de las Naciones Unidas, se plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وعندما يختار بلد واحد أو بَلَدان أو عدد من البلدان العمل خارج سياق ميثاق الأمم المتحدة، فإن ذلك يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    67. El propio Consejo de Ministros está promoviendo un proyecto de ley sobre relaciones interraciales, en el que se abordará la cuestión de la discriminación racial fuera del entorno laboral. UN ويرعى مجلس الوزراء بنفسه قانونا للعلاقات بين العنصريات من المنتظر أن يعالج التمييز العنصري خارج سياق العمل.
    Además, habíamos previsto que la Corte esclareciera la aplicabilidad del derecho a la libre determinación y sus limitantes más allá del contexto del colonialismo. UN كما أننا كنا نفترض أيضا أن تلقي المحكمة الضوء على نطاق تطبيق حق تقرير المصير وحدوده خارج سياق الاستعمار.
    El Representante Especial explicó que los casos presentados en los dos memorandos habían ocurrido al margen de los combates. UN وأوضح الممثل الخاص أن جميع الحالات المعروضة في المذكرتين حدثت خارج سياق المعارك.
    Se sostuvo que, en caso de que el otorgante vendiera los bienes gravados fuera del curso ordinario de los negocios sin el consentimiento del acreedor garantizado, éste tendría derecho a reclamar los bienes que hubieran pasado a manos de un cesionario, así como el derecho a la totalidad del producto percibido por el otorgante y por cualquier cesionario. UN وذكر أنه في حال قيام المانح ببيع الموجودات المرهونة خارج سياق العمل المعتاد ودون موافقة الدائن المضمون يكون لذلك الدائن حق في تتبع الموجودات التي في يد أي محال إليه وحق في جميع العائدات التي يتلقاها المانح وأي مُحال إليه.
    Para disponer de los bienes al margen del curso ordinario de los negocios, puede permitirse su venta pública o privada a condición de que los acreedores sean notificados adecuadamente de la venta y de que, en caso de subasta pública, la venta se anuncie de forma que lógicamente deba llegar al conocimiento de las partes interesadas. UN فبالنسبة للتصرف في الموجودات خارج سياق العمل العادي، ينبغي السماح بعمليات البيع على المستويين العمومي والخصوصي على السواء، شريطة أن يتلقى الدائنون اشعارا قبل البيع بمدة كافية، وأن يجري، في حالة البيع بالمزاد العلني، الاعلان عن البيع بطريقة يرجح أن تكفل وصوله الى علم الأطراف ذات المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد