76. Hungría felicitó al Gobierno por sus programas para reducir las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas en Filipinas. | UN | 76- وأثنت هنغاريا على الحكومة لبرامجها الرامية إلى خفض حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري في الفلبين. |
Eritrea debía poner fin a la impunidad, el uso de la tortura, las detenciones arbitrarias y extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وقالت إنها تتوقع من إريتريا وضع حد للإفلات من العقاب واللجوء إلى التعذيب والاحتجاز التعسفي خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
No obstante el Decreto Nº 06-01, el Estado deberá igualmente velar por que no se vulnere el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a disponer de un recurso efectivo. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Pidió información sobre las medidas que se habían adoptado o previsto para registrar y documentar los casos de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Una serie de supuestos incidentes de asesinatos extrajudiciales y desapariciones forzadas no han sido aún investigados a fondo. | UN | ولا تزال هناك حالات مزعومة من القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري لم يجر التحقيق فيها بشكل كامل بعد. |
La Federación también suscribió las recomendaciones de que se estableciera una comisión de investigación de las Naciones Unidas para investigar delitos como los ataques a civiles, el trabajo forzoso, la violación, los desplazamientos internos, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وانضم الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أيضاً إلى التوصيات بإنشاء لجنة تابعة للأمم المتحدة للتحقيق في جرائم من قبيل الهجمات على المدنيين والسخرة والاغتصاب والتشريد الداخلي والإعدامات خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Reconoció los avances de Filipinas en la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas, su determinación para desmantelar los grupos armados privados y las medidas para garantizar que los servicios de seguridad respetasen los derechos humanos, en particular mediante el plan Bayanihan. | UN | وأقرت سنغافورة بالتقدم المحرز في مسألة حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري وتصميم الفلبين على تفكيك الجماعات المسلحة الخاصة والتدابير المتخذة لضمان أن تحترم دوائر الأمن حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق خطة بيانيهان. |
Observó que las Fuerzas Armadas y la Policía Nacional de Filipinas habían contribuido de manera fundamental a combatir las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وأشارت تيمور - ليشتي إلى أن القوات المسلحة والشرطة الوطنية للفلبين قد أدت دوراً أساسياً في مكافحة حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Pese a lo dispuesto en el Decreto Nº 06-01, el Estado debe igualmente velar por que no se atente contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
No obstante el Decreto Nº 06-01, el Estado debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a un recurso efectivo. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Pese a lo dispuesto en el Decreto Nº 06-01, el Estado debe igualmente velar por que no se atente contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
No obstante el Decreto Nº 06-01, el Estado debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a un recurso efectivo. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
No obstante el Decreto Nº 06/01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a un recurso efectivo. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
No obstante la Orden Nº 0601, el Estado debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a un recurso efectivo. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال في جرائم، مثل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
No obstante lo dispuesto en el Decreto Nº 6/01, el Estado parte debe velar igualmente por que no se atente contra el derecho a una reparación efectiva de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | ورغم بنود الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم عرقلة التمتع بالحق في انتصاف فعال تعويضاً عن جرائم من قبيل التعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
El Estado debe igualmente, a pesar del Decreto Nº 06-01, asegurarse de no atentar contra el derecho a una reparación efectiva de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | ورغم بنود الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم عرقلة التمتع بالحق في انتصاف فعال لفائدة ضحايا الجرائم من قبيل التعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Por otra parte, e independientemente de lo dispuesto en la Orden Nº 6-01, el Estado deberá procurar que no se pongan trabas al derecho a una reparación efectiva de las víctimas de crímenes tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ورغم الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة أن تحرص على عدم عرقلة التمتع بالحق في انتصاف فعال لفائدة ضحايا جرائم من قبيل التعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
El Estado debe igualmente, a pesar del Decreto Nº 06-01, asegurarse de no atentar contra el derecho a una reparación efectiva de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | ورغم بنود الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم عرقلة التمتع بالحق في انتصاف فعال لضحايا جرائم من قبيل التعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
140. La Alta Comisionada exhorta al Ejecutivo a adoptar medidas eficaces para prevenir e investigar la comisión de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas. | UN | 140- تشجع المفوضة السامية السلطة التنفيذية على اعتماد تدابير فعالة لمنع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتحقيق فيها. |
Italia y Suiza han emprendido investigaciones penales en relación con torturas, ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas en la Argentina en los decenios de 1970 y 1980. | UN | وقد بدأت إيطاليا وسويسرا بإجراء تحقيقات جنائية بشأن أعمال التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري المرتكبة في الأرجنتين في السبعينات والثمانينات من القرن الماضي. |
51. Los Estados Unidos de América elogiaron los esfuerzos de Filipinas por combatir la trata de personas y proporcionar en general un mejor acceso a la justicia, pero expresaron su preocupación por dicho acceso en el caso de las familias de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | 51- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على الفلبين للجهود التي تبذلها في مكافحة الاتجار بالبشر وإتاحة إمكانية أفضل للوصول إلى العدالة بوجه عام، لكنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية الوصول إلى العدالة المتاحة أمام أسر ضحايا حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري على أيدي قوات الأمن. |