:: Unos 74 países siguen fuera del sistema del Estatuto de Roma, lo que supone un número bastante alto. | UN | :: لا يزال 74 بلدا تقريبا خارج نظام روما الأساسي، وهو رقم كبير إلى حد ما. |
El Gobierno opina que el proyecto encaminado a establecer esa universidad fuera del sistema del Estado es contrario a la Constitución y las leyes de la República, y ha acusado a los partidarios del proyecto de utilizar una cuestión de carácter presuntamente educacional para propiciar sus ambiciones políticas de " federalización " , con el objetivo eventual de crear una gran Albania. | UN | وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية. |
Asimismo, las organizaciones no gubernamentales están ejecutando varios programas fuera del sistema de las escuelas públicas. | UN | وبالمثل، تقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ عدد من البرامج خارج نظام المدارس الحكومية. |
Entre tanto, la policía ha iniciado negociaciones con la familia de la víctima a fin de cerrar el caso al margen del sistema judicial mediante el pago de una indemnización. | UN | وفي هذه الأثناء، بدأت الشرطة التفاوض مع أسرة القتيل بهدف تسوية المسألة خارج نظام القضاء عن طريق دفع تعويض. |
Una vez dicho esto, también acogemos con satisfacción las propuestas que pue-dan realizarse fuera del régimen de la Convención sobre ciertas armas convencionales para adoptar medidas provisionales rápidas. | UN | وإذ قيل ذلك نرحب أيضا بأية مقترحات يمكن متابعتها خارج نظام اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية من أجل اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة. |
Las escuelas privadas y comunitarias ofrecen educación básica fuera del sistema oficial, un hecho que se alienta como alternativa. | UN | فالمدارس الخاصة والمجتمعية توفر التعليم اﻷساسي خارج نظام التعليم الرسمي، وهي تشجعها باعتبارها طريقة بديلة. |
A los fines de una mayor transparencia, ha declarado que mantendrá fuera del sistema de salvaguardias las existencias siguientes: 7,6 toneladas de plutonio, 21,9 toneladas de uranio altamente enriquecido y 15.000 toneladas de otras formas de uranio. | UN | ولتحقيق مزيد من الشفافية أعلنت حيازتها للمخزونات التالية الموجودة خارج نظام الضمانات: 6.7 طن من البلوتنيوم و 21.9 طن من اليورانيوم عالي التخصيب و 000 15 طن من أشكال اليورانيوم الأخرى. |
A los mayores se les garantiza el acceso a la enseñanza secundaria fuera del sistema escolar obligatorio. | UN | ويضمن لمن هم أكبر سناً إمكانية الوصول إلى التعليم الثانوي خارج نظام الدراسة الإلزامية. |
Su éxito ha llevado a que SHAPE se amplíe a SHAPE PLUS, un programa que abarca a los grupos que quedan fuera del sistema oficial de educación. | UN | وأدى نجاح المشروع إلى توسيعه إلى برنامج موسع يشمل فئات أساسية خارج نظام التعليم الرسمي. |
Ese programa también se ha ampliado a grupos clave fuera del sistema de educación reglada. | UN | مع التوسع في تدريسه ليشمل مجموعات رئيسية خارج نظام التعليم الرسمي. |
Por lo tanto, es necesario buscar también los medios de luchar contra los estereotipos fuera del sistema educacional. | UN | وبالتالي فإن الأمر يحتاج إلى البحث عن وسائل خارج نظام التعليم لمحاربة الأنماط. |
Se estima que 1,6 millones de niños se encuentran por fuera del sistema educativo. | UN | يقدر عدد الأطفال خارج نظام التعليم بنحو 1.6 مليون طفل. |
El CRC expresó preocupaciones similares y añadió que un gran número de nacimientos tenía lugar fuera del sistema hospitalario. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل وأضافت أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون خارج نظام المستشفيات. |
Ese papel ha sido especialmente importante si se tiene en cuenta que el principal tratado internacional sobre la trata se concretó al margen del sistema de derechos humanos. | UN | وقد اكتسى هذا الدور أهمية خاصة بالنظر إلى أنَّ المعاهدة الدولية الرئيسية بشأن الاتجار وُضعت خارج نظام حقوق الإنسان. |
Este papel ha sido especialmente importante si se tiene en cuenta que el principal tratado internacional sobre la trata se concretó al margen del sistema de derechos humanos. | UN | وقد اكتسى هذا الدور أهمية خاصة علماً بأن المعاهدة الدولية الرئيسية بشأن الاتجار وُضعت خارج نظام حقوق الإنسان. |
Se subrayó la necesidad de ampliar el alcance de las intervenciones en favor de los jóvenes delincuentes y de aplicar medidas no punitivas al margen del sistema de justicia penal. | UN | وشدد على الحاجة الى توسيع نطاق التدخل لصالح الجناة الصغار السن وتطبيق تدابير غير عقابية خارج نظام العدالة الجنائية . |
Remitiéndose al fallo del Tribunal Constitucional Federal y al artículo 26 del Pacto, el autor sostuvo que había una excesiva e injustificada falta de proporción entre su salario y el salario medio pagado a empleados fuera del régimen penitenciario. | UN | واستناداً إلى حكم المحكمة الدستورية الفيدرالية وإلى المادة 26 من العهد، ادعى أن هذه الأجور كانت تفتقر بشكل جسيم ولا مبرر لـه إلى التناسب مع متوسط الأجور المدفوعة إلى المستخدمين خارج نظام السجن. |
Las demás prestaciones deben financiarse fuera del régimen de asignaciones familiares. | UN | ويجب تمويل الإعانات الأخرى من خارج نظام الإعانات الأسرية. |
Las instituciones, incluidas las del sector privado, que están fuera de la justicia penal tradicional pueden, sin embargo, actuar como importantes modelos para la creación y reforma de instituciones dentro del sistema de justicia penal. | UN | غير أنه يمكن لمؤسسات، بما في ذلك القطاع الخاص، تعد خارج نظام العدالة الجنائية التقليدي أن تكون بمثابة نماذج هامة لبناء المؤسسات وإصلاحها داخل نظام العدالة الجنائية. |
Cuando Brasil se haga parte, solamente quedarán al margen del régimen del tratado cuatro Estados. | UN | وعندما تصبح البرازيل فعلاً طرفاً في هذه المعاهدة، لن تتبقى إلا أربع دول خارج نظام المعاهدة. |
122. Por último, los " derechos del consumidor " constituyen otro grupo de derechos ajenos al sistema internacional de derechos humanos, exigidos por un grupo de intereses particular. | UN | 122- وأخيراً، فإن " حقوق المستهلك " ما زالت تشكل مجموعة حقوق أخرى تقع خارج نظام حقوق الإنسان الدولي وتطالب بها مجموعة مصالح معينة. |
El Comité recomienda al Estado parte que aplique eficazmente la legislación vigente para garantizar el derecho a la educación y atender, en particular, los problemas relacionados con los niños que no se han incorporado al sistema educativo, el analfabetismo, la repetición de cursos y la deserción escolar. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بفعالية تنفيذ التشريعات القائمة لكفالة إعمال الحق في التعليم وأن تعالج، بصفة خاصة، مشكلة الأطفال الموجودين خارج نظام التعليم وحالات الأمية والرسوب والتسرب المدرسي. |