En esa Declaración se presta una atención especial a los centros de educación superior y se prevén las medidas siguientes: | UN | كما يولي الإعلان اهتماماً خاصاً إلى مؤسسات التعليم العالي ويعتزم ما يلي: |
El Representante Especial hace un llamado especial a las autoridades para evitar que por esta vía se desarrollen actitudes xenófobas. | UN | ويوجه الممثل الخاص نداءً خاصاً إلى السلطات يناشدها فيه أن تحول دون ممارسة أنشطة على هذا النحو تحث على كره الأجانب. |
La Relatora Especial considera indispensable que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación preste atención especial a las agresiones sexuales que se comenten masivamente en el país. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الضروري للجنة الحقيقة والمصالحة أن تولي اهتماماً خاصاً إلى أعمال العنف الجنسي التي ارتُكِبت على نطاق واسع في البلد. |
Pidió que la Comisión, al formular sus conclusiones, prestara atención especial al anexo del informe de la Reunión de Expertos en comercio electrónico y turismo y a las propuestas de su Grupo que figuraban en el informe. | UN | ورجا أن تولي اللجنة، لدى صوغ استنتاجاتها، اهتماماً خاصاً إلى المرفق بتقرير اجتماع الخبراء المعني بالتجارة الإلكترونية والسياحة ومقترحات مجموعته الواردة فيه. |
Agradecemos especialmente a la UNESCO, el organismo principal que ha llevado a cabo programas de promoción de esta idea a escala mundial. | UN | ونقدِّم شكراً خاصاً إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة التي نفَّذت برامج لتعزيز الفكرة في جميع أرجاء العالم. |
La UE hace especial hincapié en una política de fortalecimiento del cumplimiento del régimen de tratados multilaterales. | UN | وسيوجه الاتحاد الأوروبي اهتماماً خاصاً إلى انتهاج سياسة لتعزيز الامتثال لنظام المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Desearía manifestar mi especial gratitud al Sr. Bruno Pellaud por su ayuda, participación y contribución como Vicepresidente y Relator de esta reunión, y dar las gracias a Suiza, y en particular al Embajador Lauber, por haber facilitado la participación del Sr. Pellaud. | UN | وأوجه شكراً خاصاً إلى الدكتور برونو بيلو لما قدمه من مساعدة ومشاركة وإسهامات بصفته نائباً للرئيس ومقرراً لهذا الحدث، وأعرب عن امتناني لسويسرا، ولا سيما السفير لاوبر، لتيسيره مشاركة الدكتور بيلو. |
La Arabia Saudita insistió en que Marruecos era un pionero entre los países árabes al haber prestado atención especial a los derechos humanos en los planos institucional y jurídico. | UN | وأكدت أن المغرب بلد رائد فيما بين البلدان العربية يولي اهتماماً خاصاً إلى حقوق الإنسان على المستويين المؤسسي والقانوني. |
Formulamos en esa perspectiva un llamado especial a los Estados del anexo II a firmar y ratificar este instrumento. | UN | ومن هذا المنظور، نوجّه نداء خاصاً إلى الدول الأعضاء المدرجة في المرفق الثاني لتوقيع هذا الصك والتصديق عليه. |
Los Estados deberían prestar una atención especial a este respecto a los agricultores y a los productores de alimentos en pequeña escala. | UN | كذلك، يجب أن تولي الدول اهتماماً خاصاً إلى المزارعين وصغار منتجي الأغذية. |
Apenas el mes pasado, Corea del Sur mandó a un enviado presidencial especial a Pyongyangy las dos Coreas convinieron en reanudar sus esfuerzos destinados a mejorar sus relaciones. | UN | ففي الشهر الماضي فقط، أوفدت كوريا الجنوبية مبعوثا رئاسياً خاصاً إلى بيونغيانغ، واتفقت الكوريتان على استئناف بذل الجهود لتحسين العلاقات فيما بينهما. |
Encomió el espíritu de cooperación de que habían hecho muestra los miembros del grupo de contacto, agradeciendo en especial a su copresidente, y observó que el acuerdo representaba una manifestación del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وأشاد بروح التعاون التي أظهرها أعضاء فريق الاتصال، وقدم شكراً خاصاً إلى الرئيس المشارك معه، وأشار إلى أن هذا الاتفاق يمثل إقراراً بمبدأ المسؤوليات المشتركة وأن كانت متفاوتة. |
Con la Ley del seguro universal de salud y el Programa de salud familiar comunitaria intercultural se ha prestado atención especial a las necesidades particulares de los campesinos indígenas en las zonas rurales. | UN | وكرَّس قانون التأمين الصحي الشامل وبرنامج المجتمع المحلي وصحة الأسرة المتعدد الثقافات اهتماماً خاصاً إلى الاحتياجات الخاصة للمزارعين من السكان الأصليين في المناطق الريفية. |
El Gobierno prestará atención especial a la crítica relativa a la falta de independencia, de la policía, en particular los agentes que están al servicio de quienes tienen poder y dinero. | UN | وستوجه الحكومة اهتماماً خاصاً إلى ما يعاب على الشرطة من عدم استقلال يتجلى خاصة في خدمة ضباط الشرطة لأصحاب النفوذ والثروة. |
La sociedad civil prestó atención especial a las cuestiones de género, y se centró específicamente en la situación de las mujeres migrantes y las que no migraron. | UN | أولى المجتمع المدني اهتماماً خاصاً إلى القضايا الجنسانية، مع التركيز تحديداً على وضع المرأة المهاجرة والمرأة التي تبقى حيث هي بعد أن يهاجر زوجها. |
En consulta con el Ministerio de Asuntos de la Mujer y con otros interesados, el Ministerio de Educación presta una atención especial a la educación de las niñas en sus estrategias. | UN | وبالتشاور مع منظمة شؤون المرأة وأصحاب المصلحة الآخرين، توجه وزارة التعليم اهتماماً خاصاً إلى تعليم البنات في استراتيجياتها. |
Qatar es consciente de la relación entre la educación y el desarrollo y concede una importancia especial al mejoramiento y la reforma de la educación. | UN | 72 - تدرك قطر العلاقة بين التعليم والتنمية وتوجه اهتماماً خاصاً إلى تحسين التعليم وإصلاحه. |
Reconociendo esta situación, la Junta Ejecutiva formuló un llamamiento especial al Secretario General para que considere favorablemente la resolución de movilizar apoyo con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, habida cuenta en particular de la resolución 61/182 de la Asamblea General. | UN | واعترافا بتلك الحقيقة، وجه مجلس الإدارة نداءً خاصاً إلى الأمين العام كي يوافق على قرار حشد الدعم للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة، ولا سيما في ضوء القرار 61/182. |
66. En su período de sesiones de 1998, el Comité decidió pedir a la Sociedad Islámica Panafricana de Desarrollo Agrocultural, organización no gubernamental incluida en la Lista, que presentara un informe especial al Comité en su período de sesiones de 1999. | UN | 66- قررت اللجنة في دورتها لعام 1998 أن تطلب إلى الجمعية الإسلامية للبلدان الأفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز الإدراج في القائمة، أن تقدم تقريراً خاصاً إلى اللجنة في دورتها لعام 1999. |
10. El orador dice que preocupa especialmente a su Gobierno la situación de los 10 millones de indígenas, que representan el 10% de la población mexicana, repartidos en 24 Estados. | UN | 10- وأوضح السيد غونساليس فليكس أن الحكومة المكسيكية تولي اهتماماً خاصاً إلى حالة السكان الأصليين البالغ عددهم 10 ملايين نسمة والذين يمثلون 10 في المائة من سكان المكسيك، والموزعين في 24 ولاية. |
El Gobierno hace especial hincapié en el diálogo con los jóvenes. | UN | 26 - ومضت قائلة إن حكومتها تولي اهتماماً خاصاً إلى الحوار مع الشباب. |
56. El Presidente manifiesta su especial gratitud al Dr. Bruno Pellaud por su ayuda y participación, así como por las contribuciones realizadas en su calidad de Vicepresidente y Relator de la reunión, y agradece a Suiza, y en particular al Sr. Jürg Lauber, Embajador y Representante Permanente de Suiza ante la Conferencia de Desarme, el haber facilitado la participación del Sr. Pellaud. | UN | 56- ووجه الرئيس شكراً خاصاً إلى السيد برونو بيلود (الدكتور) لما قدمه من مساعدة ومشاركة وإسهامات بصفته نائباً للرئيس ومقرراً لهذا الحدث، وأعرب عن امتنانه لسويسرا، ولا سيما السيد يورغ لوبير، السفير والممثل الدائم لسويسرا لدى مؤتمر نزع السلاح، لتيسيره مشاركة السيد بيلود. |
El Estado Parte debería prestar particular atención a la situación de los jóvenes solicitantes de asilo y utilizar la detención únicamente en último recurso. | UN | وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير. |