Además, todas las personas pertinentes, incluidos los funcionarios encargados de investigar y documentar esos casos, deberían recibir formación específica sobre la manera de identificar señales de tortura y malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين تدريباً خاصاً على أساليب تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك أساليب تقصي وتوثيق حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Además, todas las personas pertinentes, incluidos los funcionarios encargados de investigar y documentar esos casos, deberían recibir formación específica sobre la manera de identificar señales de tortura y malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين تدريباً خاصاً على أساليب تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك أساليب تقصي وتوثيق حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Los expertos hicieron especial hincapié en la vinculación entre las actividades mercenarias y el terrorismo. | UN | وأكد الخبراء تأكيداً خاصاً على الارتباط بين أنشطة المرتزقة والإرهاب. |
La Oficina ayuda a garantizar que el tema de la violencia contra los niños se incorpore en toda la organización y se le preste atención especial a todos los niveles. | UN | وتساعد المفوضية على كفالة الأخذ بموضوع العنف ضد الأطفال في المنظمة ككل وإيلائه اهتماماً خاصاً على جميع المستويات. |
La enseñanza impartida en las escuelas se centrará especialmente en la capacitación en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وسيركز التعليم في المدارس تركيزاً خاصاً على التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات. |
Para seguir aplicando nuestro plan de acción, nos centraremos en especial en: | UN | وفي إطار مواصلة تنفيذ خطة عملنا، سنركز تركيزاً خاصاً على ما يلي: |
Además, todas las personas pertinentes, incluidos los funcionarios encargados de investigar y documentar esos casos, deberían recibir formación específica sobre la manera de identificar señales de tortura y malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين تدريباً خاصاً على أساليب تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك أساليب تقصي وتوثيق حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Por otra parte, todo el personal competente, incluido el personal médico, debe recibir formación específica sobre la manera de detectar indicios de tortura y malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تدريب جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الطبي، تدريباً خاصاً على كيفية كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة. |
Por otra parte, todo el personal competente, incluido el personal médico, debe recibir formación específica sobre la manera de detectar indicios de tortura y malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تدريب جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الطبي، تدريباً خاصاً على كيفية كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة. |
b) Velar por que todo el personal pertinente reciba formación específica sobre la forma de reconocer las señales de tortura y malos tratos y que informe de esos incidentes a las autoridades competentes; | UN | (ب) ضمان تلقي جميع الموظفين المعنيين تدريباً خاصاً على طرق تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة وإبلاغ السلطات المختصة بهذه الحوادث؛ |
b) Velar por que todo el personal pertinente reciba formación específica sobre la forma de reconocer las señales de tortura y malos tratos y que informe de esos incidentes a las autoridades competentes; | UN | (ب) ضمان تلقي جميع الموظفين المعنيين تدريباً خاصاً على طرق تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة وإبلاغ السلطات المختصة بهذه الحوادث؛ |
29. Se señaló que se proporcionaba formación específica sobre la forma de ayudar a las víctimas, incluidos los niños víctimas y testigos a abordar las entrevistas, interrogatorios y careos, a fin de evitar la victimización secundaria, al personal siguiente: | UN | 29- أفيد بأن فئات الموظفين الفنيين التالية تتلقى تدريباً خاصاً على كيفية مساعدة الضحايا، بمن في ذلك الضحايا والشهود الأطفال، على التعامل مع المقابلات الرسمية والاستجوابات والمناقشات الاستجوابية تفادياً لتعرضهم لإيذاء ثانوي: |
El Plan Nacional para Garantizar los Derechos del Niño y el Adolescente ha hecho especial hincapié en la forma de abordar esos problemas. | UN | وتركز الخطة الوطنية لضمان حقوق الطفل والمراهق تركيزاً خاصاً على معالجة هذه الشواغل. |
Azerbaiyán hace especial hincapié en la cooperación con la OCEMN. | UN | وتؤكد أذربيجان تأكيداً خاصاً على التعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
Esa Política y su Plan de Acción, de 1992, hacen especial hincapié en la eliminación de las disparidades. | UN | وتركِّز هذه السياسة وخطة عملها لعام 1992 تركيزاً خاصاً على القضاء على التفاوتات. |
403. También se presta atención especial a las necesidades de la mujer en el desarrollo de los programas de vivienda. | UN | ٣٠٤- كما أن هناك تركيزاً خاصاً على احتياجات المرأة في وضع برامج اﻹسكان. |
Debe proporcionarse protección especial a los pueblos indígenas, las minorías, los campesinos, los pastores y otros grupos que dependen de manera especial de sus tierras o tienen con ellas una relación especial. | UN | كما ينبغي منح حماية خاصة للشعوب اﻷصلية واﻷقليات والفلاحين والرعاة وغيرهم من الفئات التي تعتمد اعتماداً خاصاً على أراضيها أو تتعلق بها تعلقاً خاصاً. |
La consecución del cambio exige una relación más equitativa entre los países ricos y los países pobres, e impone la obligación especial a las grandes estructuras industriales, tanto de las naciones desarrolladas como de los países en desarrollo, de adoptar medidas para proteger el medio ambiente. | UN | فتحقيق أي تغيير يتطلب علاقة أكثر عدلاً بين البلدان الفقيرة والغنية، ويفرض التزاماً خاصاً على الهيئات الصناعية الضخمة، سواء في البلدان النامية أو المتقدمة، بأن تتخذ تدابير لحماية البيئة. |
El proyecto de ley sobre la violencia doméstica, por lo tanto, se centra especialmente en la prevención. | UN | وعليه فقد ركّز مشروع القانون بشأن العنف المنزلي تركيزاً خاصاً على منع هذا العنف. |
14. Durante el período objeto de examen se produjo una focalización especial en las actividades de capacitación incluidas en la ejecución de los proyectos. | UN | 14- وشهدت الفترة موضوع الاستعراض تركيزاً خاصاً على الأنشطة المرتبطة بالتدريب في سياق تنفيذ المشاريع. |
Un incentivo especial para la utilización de formatos electrónicos en lugar de documentos en papel radica al parecer en su costo reducido. | UN | ويبدو أن تخفيض الرسوم يشكل حافزاً خاصاً على استخدام البدائل الإلكترونية للوثائق الورقية. |
Aunque algunas de ellas se centran concretamente en la diversidad biológica marina, en la mayoría de los casos se aborda la sostenibilidad desde una perspectiva más amplia que comprende aspectos relacionados con los medios de vida y la gobernanza. | UN | وبينما يركز بعض هذه الأنشطة تركيزاً خاصاً على التنوع البيولوجي البحري، يتبنى معظمها نهجاً أعم نحو الاستدامة ويشمل جوانب سُبل الرزق والإدارة. |
El Atlas, que abarca importantes cuestiones ambientales en los 53 países de la región, presta también especial atención a las cuestiones ambientales transfronterizas que exigen cooperación internacional. | UN | والأطلس، الذي يشمل القضايا البيئية الهامة في 53 بلداً أفريقياً، يركز أيضاً تركيزاً خاصاً على القضايا البيئية العابرة للحدود والتي تتطلب تعاوناً دولياً. |
Vamos, chicas, tengo algo especial para el almuerzo. | Open Subtitles | هيا يا رفاق، لديَ طبقاً خاصاً على الغداء. |