ويكيبيديا

    "خاصا بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su propio
        
    • su propia
        
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también realizó su propio examen y determinó que había importantes deficiencias en el marco. UN وأجرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا استعراضا خاصا بها في هذا الصدد خلص إلى وجود أوجه قصور رئيسية في الإطار.
    Es de todos conocido que este tratado futuro establecerá su propio sistema de verificación internacional independiente y su propio sistema eficaz de verificación in situ. UN ويعرف الجميع أن المعاهدة المقبلة هذه ستنشئ نظاما خاصا بها للتحقق الدولي وللتحقق الموقعي الفعـال.
    En cuanto a la enseñanza secundaria, Israel ha impuesto su propio programa de estudios. UN " وفيما يتصل بالتعليم، في المرحلة الثانوية، فرضت اسرائيل منهجا خاصا بها.
    También se señaló que cada organización internacional encararía de su propia manera la tarea de facilitar y apoyar la aplicación a nivel nacional. UN ولوحظ أيضا أن كل منظمة دولية ستتبع نهجا خاصا بها في تيسير ودعم التنفيذ الوطني.
    El Gobierno croata estableció su propia oficina para cooperar con el Tribunal, y ha designado observadores ante el Tribunal. UN كما أنشأت الحكومة الكرواتية مكتبا خاصا بها للتعاون مع المحكمة وعينت مراقبين لدى المحكمة.
    11. Durante el año en curso, la Dependencia de Descolonización decidió crear su propio sitio en la Web sobre el tema de la descolonización. UN 11 - وفي تاريخ سابق من هذا العام، قررت وحدة إنهاء الاستعمار أن تشغل موقعا خاصا بها على شبكة الإنترنت.
    Por lo que respecta al procesamiento y la gestión de datos, la OPAQ ha establecido su propio sistema de manejo de datos. UN وفيما يختص بتجهيز البيانات وإدارتها، طورت المنظمة نظاما خاصا بها لمناولة البيانات.
    La Corte aprueba su propio reglamento del personal. UN وتعتمد المحكمة نظاما إداريا للموظفين خاصا بها.
    Por consiguiente, propone que se brinde protección transitoria cuando se trate de una afluencia masiva de refugiados, pero que se establezca una clara distinción entre esa protección transitoria, que requeriría su propio régimen, y los casos convencionales de personas que gozan de la condición de refugiados. UN واقترح بالتالي تطبيق نظام للحماية المؤقتة في حالات التدفقات الجماعية. بيد أنه ينبغي التفريق بوضوح بين هذه الحماية المؤقتة التي تتطلب نظاما خاصا بها ومركز اللاجئ التقليدي.
    En 1996 el Gobierno de Malasia creó su propio centro de capacitación para el mantenimiento de la paz con el objetivo de formar observadores militares, oficiales de estado mayor y policías civiles. UN وقال إن حكومته أنشأت في عام ١٩٩٦ مركزا خاصا بها للتدريب في مجال حفظ السلام بهدف تدريب المراقبين العسكريين وضباط أركان الحرب وأفراد الشرطة المدنية.
    La Comisión ha creado su propio espacio en la Web de la Internet con objeto de informar a los usuarios de ese servicio acerca de su labor, servir de enlace a otras organizaciones públicas y privadas que se ocupan de los océanos y generar reacciones en las personas que consulten su espacio en la red. UN وقد أنشأت اللجنة موقعا خاصا بها على شبكة الانترنت ﻹبلاغ مستعملي هذه الشبكة بشأن أعمالها، وتوفير صلة بالمنظمات العامة والخاصة اﻷخرى التي تتناول المحيطات، وتوليد تغذية ارتجاعية من زوار موقعها.
    A nuestro juicio, las tentativas de interpretar el derecho a la libre determinación como el derecho de una comunidad étnica o nacional a constituir su propio gobierno y separarse son peligrosas para la seguridad regional e internacional. UN وإن محاولات الخلط بين الحق في تقرير المصير وحق مجموعة عرقية أو قومية في أن تنشئ نظام حكم خاصا بها أو في أن تنشق، تشكل في رأينا مخاطر حقيقية تتهدد اﻷمن الدولي واﻹقليمي.
    1.16 La Comisión de Relaciones Exteriores de la Cámara de los Comunes inició por separado su propio examen de los Territorios. UN ١-١٦ باشرت لجنة مجلس العموم المختارة المعنية بالشؤون الخارجية استعراضا خاصا بها أجرته بشأن اﻷقاليم.
    En lugar de establecer su propio centro de procesamiento de datos, la Misión decidió recurrir a servicios por contrata para recopilar datos sobre los votantes. UN 10 - قررت البعثة أن تستعين بخدمات تعاقدية لتجميع البيانات المتعلقة بالناخبين، بدلا من أن تنشـــــئ مركـــــزا لتجهيز البيانات خاصا بها.
    15. Se informó de que el Perú también había iniciado su propio programa nacional. UN 15- ذُكر أيضا أن بيرو استهلت برنامجا وطنيا خاصا بها.
    Este enfoque debe ser compartido con otros programas de actividades relativas a las minas, si bien es necesario que tengamos en cuenta que cada situación es diferente y requiere su propia solución concreta. UN وينبغي أن تتشاطر هذا النهج البرامج اﻷخرى لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، وإن كان من الضروري مراعاة أن كل حالة تختلف عن اﻷخرى وتتطلب حلا محددا خاصا بها.
    En el régimen se debería estudiar a las naciones tecnológicamente avanzadas que ya están realizando su propia forma de " injerencia " contra las naciones que se encuentran en desventaja. UN ويتعين على هذا النظام أن ينظر في حالة البلدان المتقدمة تكنولوجيا والتي تمارس بالفعل شكلا خاصا بها من أشكال " التدخل " ضد الدول الأقل تقدما.
    En consecuencia, el Gobierno presentó en noviembre de 2005 su propia propuesta y la presentó al Folketing (Parlamento danés). UN ولذلك قدمت الحكومة اقتراحا خاصا بها إلى البرلمان الدانمركي في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En esta disposición se definirían las cuestiones relativas a las salas y los períodos de sesiones del Tribunal Contencioso-Administrativo y se establecería que el Tribunal funcionaría en forma permanente y tendría su propia Secretaría. UN سيعالج هذا البند مسألة أفرقة محكمة المنازعات ودوراتها، على نحو يراعي أن المحكمة تعمل على أساس التفرغ وأن لها قلما خاصا بها.
    A este fin, el Servicio hace su propia evaluación del desempeño de los intérpretes temporeros, los divide en cuatro categorías por orden descendiente de calidad y establece las preferencias según las categorías en que hayan sido ubicados. UN ولتحقيق هذا الهدف تجري الدائرة تقييما خاصا بها لأداء المترجمين الشفويين المستقلين، حيث يقسمون إلى أربع فئات في ترتيب تنازلي لمستوى الجودة، وتعطى الأفضلية إلى المترجمين الشفويين وفقا للفئة التي ينتمون إليها.
    Un ex oficial de inteligencia con conocimiento directo de la cuestión dijo a la Comisión que los ISI habían realizado su propia investigación del atentado de Karachi y habían detenido a cuatro hombres que habían prestado apoyo logístico para el ataque. UN وقام مسؤول سابق في المخابرات، لديه إطلاع مباشر على هذه المسألة، بإبلاغ اللجنة أن دوائر المخابرات المشتركة أجرت تحقيقا خاصا بها في هجوم كراتشي ونجحت في اعتقال أربعة رجال قدموا دعماً لوجستياً للهجوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد