ويكيبيديا

    "خاصا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especial a
        
    • especial en
        
    • especial al
        
    • expresamente que
        
    • especialmente a
        
    • particular hincapié en
        
    • especialmente en la
        
    • particular en
        
    • especial por
        
    • especial sobre
        
    • particularmente en
        
    • específicamente en
        
    • especialmente para que puedan
        
    En vista de que éste bien puede ser el último día de observancia, deseo rendir un homenaje especial a todos los que han participado el día de hoy. UN وبما أن هذا الاحتفال ربما يكون الاحتفال اﻷخير، أود أن أثني ثناء خاصا على جميع الذين شاركوا في الاحتفال اليوم.
    Entretanto, están en marcha varias intervenciones a nivel comunitario, en particular en Bissau, centradas en especial en la información y la sensibilización de la población. UN وفي غضون ذلك، تجري على مستوى المجتمع المحلي عدة تدخلات تركز تركيزا خاصا على إعلام السكان وتوعيتهم، ولا سيما في بيساو.
    Los acontecimientos recientes han dado una urgencia especial al proyecto de convenio. UN وقد أضفت اﻷحداث اﻷخيرة طابعا استعجاليا خاصا على مشروع الاتفاقية.
    5. Pide a todos los Estados que ejerzan el máximo de vigilancia contra todo tipo de reclutamiento, entrenamiento, contratación o financiación de mercenarios por empresas privadas que ofrezcan servicios internacionales de asesoramiento militar y de seguridad, y que prohíban expresamente que tales empresas intervengan en conflictos armados o acciones encaminadas a desestabilizar regímenes constitucionales; UN 5 - تطلب إلى جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم تقوم به شركات خاصة تقدم الخبرة الاستشارية العسكرية والخدمات الأمنية على الصعيد الدولي، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تدخل هذه الشركات في النزاعات المسلحة أو قيامها بأعمال ترمي إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
    La fase II, iniciada en 2008, apunta especialmente a aspectos de la detención legal y de adhesión al estado de derecho. UN وتركز المرحلة الثانية، التي انطلقت في عام 2008، تركيزا خاصا على جوانب الاحتجاز القانوني والتقيد بسيادة القانون.
    La Unión Europea también hace particular hincapié en la seguridad regional, y considera importante que se hallen soluciones regionales a los problemas regionales. UN ويركز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على الأمن الإقليمي، ونرى من الضروري إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية.
    Entre todas las cuestiones relativas a la reforma, mi delegación quisiera concentrarse especialmente en la cuestión del derecho de veto. UN ومن بين مواضيع الإصلاح، يود وفدي أن يركز تركيزا خاصا على مسألة حق النقض.
    La comunidad internacional concede un relieve especial a la reducción de la demanda y el suministro de drogas ilegales. UN والمجتمع الدولي يؤكد تأكيدا خاصا على تخفيض العرض والطلب على العقاقير غير المشروعة.
    Deseo rendir un homenaje especial a los miembros del personal que, incluso en estos momentos, están poniendo sus vidas en peligro al servicio de esta Organización. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    La Presidenta también rindió un homenaje especial a la anterior Directora Ejecutiva del UNFPA, Sra. Thoraya Obaid, por su liderazgo y logros. UN وأثنت الرئيسة ثناء خاصا على المديرة التنفيذية السابقة للصندوق، السيدة ثريا عبيد، نظرا لمهارتها القيادية وإنجازاتها.
    La Unión Europea pone un énfasis especial en la lucha contra la prostitución y la pornografía infantil, ello incluye la difusión de pornografía infantil en la Internet. UN والاتحاد اﻷوروبي يركز تركيــزا خاصا على مكافحة بغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. وهذا يتضمن مكافحة انتشار هذه المواد على اﻹنترنت.
    En opinión de su delegación, la dispersión geográfica de los programas y órganos del Organismo exige un énfasis especial en las comunicaciones y en la transparencia. UN ويرى وفده أن التشتت الجغرافي لبرامج الوكالة وكياناتها التنظيمية يستدعي تركيزا خاصا على الاتصالات والانفتاح.
    La cuestión de Papua Occidental siempre tuvo un lugar especial en la política exterior de Vanuatu. UN إن مسألة بابوا الغربية كانت دوما تحتل مكانا خاصا على جدول أعمال السياسة الخارجية لفانواتو.
    Los miembros del Consejo rinden un homenaje especial al alto sentido de responsabilidad y al valor de los miembros del Parlamento libanés. UN ويثني أعضاء المجلس ثناء خاصا على أعضاء مجلس النواب اللبناني لحسهم الشديد بالمسؤولية وشجاعتهم.
    Como he señalado al principio de mi intervención, España concede un valor especial al proceso electoral en Nicaragua. UN وكما أشرت في مستهل بياني، علقت اسبانيا اهتماما خاصا على العملية الانتخابية في نيكاراغوا.
    5. Pide a todos los Estados que ejerzan el máximo de vigilancia contra todo tipo de reclutamiento, entrenamiento, contratación o financiación de mercenarios por empresas privadas que ofrezcan servicios internacionales de asesoramiento militar y de seguridad, y que prohíban expresamente que tales empresas intervengan en conflictos armados o acciones encaminadas a desestabilizar regímenes constitucionales; UN 5 - تطلب إلى جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم تقوم به شركات خاصة تقدم الخبرة الاستشارية العسكرية والخدمات الأمنية على الصعيد الدولي، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تدخل هذه الشركات في الصراعات المسلحة أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
    30. Criterios basados en los procesos y métodos de producción (PMP) pueden afectar especialmente a exportadores de los países en desarrollo, por la falta de acceso a la tecnología, las materias primas y la información correspondiente. UN ٠٣- ويمكن أن تؤثر المعايير المستندة إلى طرق العمليات والانتاج تأثيرا خاصا على المصدرين في البلدان النامية، بسبب نقص فرص الحصول على التكنولوجيات والمواد اﻷولية والمعلومات المتصلة بها.
    En su tercer período de sesiones, la Conferencia hizo particular hincapié en la prevención de la corrupción. UN أكّد المؤتمر، في دورته الثالثة، تأكيدا خاصا على منع الفساد.
    Durante el bienio 2012-2013, este componente de programa se centrará especialmente en la eliminación gradual total del bromuro de metilo. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013 سيركِّز هذا المكوّن البرنامجي تركيزا خاصا على التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل.
    Insiste en particular en una política encaminada a fortalecer el cumplimiento de las obligaciones del régimen de tratados multilaterales. UN وهو يركز تركيزا خاصا على سياسة تعزيز الامتثال للالتزامات التي نص عليها نظام المعاهدات المتعددة الأطراف.
    También queremos rendir homenaje a los Presidentes de los dos Grupos de Trabajo; merecen un agradecimiento especial por sus esfuerzos incansables. UN ونود أيضا أن نثني على رئيسي الفريقين العاملين؛ فهما يستحقان منا شكرا خاصا على جهودهما الدؤوبة.
    Incluía asimismo un artículo especial sobre el Hábitat II. En ese número se publicó también un suplemento sobre la red de centros de coordinación del INSTRAW. UN كما يركز تركيزا خاصا على الموئل الثاني. وتضمن هذا العدد ملحقا عن شبكة مراكز التنسيق التابعة للمعهد.
    El intercambio de información y experiencia sobre la aplicación eficaz de esas medidas se centra particularmente en la agricultura orgánica e integrada y los usos de la biotecnología. UN ويركز تبادل المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الفعال لهذه التدابير تركيزا خاصا على الزراعة العضوية والمتكاملة واستخدامات التكنولوجيا الحيوية.
    Esta iniciativa está dirigida por gobiernos y se centra específicamente en países de alto riesgo. UN وتركز هذه المبادرة التي تقودها الحكومات تركيزا خاصا على البلدان المعرضة لخطر شديد.
    Sus miembros han sido formados especialmente para que puedan reunir las pruebas necesarias para enjuiciar a los autores de esos delitos y atender a las víctimas de esos abusos. UN وأعضاء الوحدة مدربون تدريبا خاصا على جمع الأدلة اللازمة لإقامة الادعاء في تلك القضايا ومعاملة ضحايا تلك الاعتداءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد