Las comunidades naturales y los ecosistemas se tratan como propiedad, privada o pública. | UN | وتعامَل المجتمعات الطبيعية والنظم الإيكولوجية كأملاك خاصة أو عامة. |
Las familias explicaron que se habían visto obligadas a salir de la ciudad debido a la política de la Municipalidad de Jerusalén y el Gobierno de Israel, que no permitía la construcción privada o pública por árabes en Jerusalén oriental. | UN | وأوضحت العائلات أنها أضطرت إلى ترك المدينة بسبب سياسة بلدية القدس والحكومة اﻹسرائيلية التي لم تسمح للعرب ببناء مساكن خاصة أو عامة في القدس الشرقية. |
Existe corrupción cuando las empresas privadas o públicas obtienen contratos para realizar trabajos que afectan a la colectividad gracias a prebendas o favores diversos concedidos a funcionarios o a individuos seleccionados. | UN | فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين. |
La responsabilidad de informar sobre las actividades conjuntas a la autoridad nacional designada se asignó en algunos casos a una empresa privada del país de inversión y en otros a organizaciones privadas o públicas del país de acogida, algunas veces con el apoyo inicial de organizaciones del país de inversión. | UN | وأما المسؤولية عن إبلاغ السلطة الوطنية المسماة باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً فقد أُنيطت في بعض الحالات بشركة خاصة تابعة للبلد المستثمر وفي حالات أخرى أُنيطت بمنظمات خاصة أو عامة في البلد المضيف، وذلك في بعض اﻷحيان بدعم أولي من منظمات البلد المستثمر. |
La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades públicas o privadas y particulares. | UN | ويتم التمويل بفضل التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة أو عامة. |
Según el artículo 9 de esta Ley, la responsabilidad de proporcionar unos centros de asesoramiento independientes privados o públicos corresponde a los cantones. | UN | وتنص المادة 9 من القانون على أن المقاطعات مسؤولة عن توفير مراكز خاصة أو عامة لتقديم الاستشارة. |
107. Los estudiantes turcochipriotas podían asistir a cualquier escuela pública o privada que escogieran en las zonas controladas por el Gobierno; las tasas de matriculación en las escuelas privadas estaban totalmente subsidiadas por el Gobierno. | UN | 107- وبإمكان الطلاب القبارصة الأتراك الالتحاق بأي مدارس خاصة أو عامة يختارونها في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة؛ وتدعم الحكومة رسوم المدارس الخاصة بشكل كامل. |
3. Que se haya tratado de un bien de propiedad privada o pública de la parte enemiga y el acusado haya conocido la condición de la propiedad. | UN | ٣ - أن تكون هذه الممتلكات مملوكة ملكية خاصة أو عامة للطرف المعادي، وأن يكون المتهم على علم بصفة هذه الممتلكات. |
3. Dicho bien era propiedad privada o pública de la parte hostil y el acusado conocía la situación de la propiedad. | UN | ٣ - أن تكون هذه الممتلكات مملوكة ملكية خاصة أو عامة للطرف المعادي، وأن يكون المتهم على علم بصفة هذه الممتلكات. |
Los oficiales de gestión de expedientes convienen en que las prácticas adecuadas de GEA pueden generar importantes beneficios en la organización, ya sea privada o pública. | UN | ويتوافق المسؤولون عن إدارة السجلات الرأي بأن توفر ممارسات جيدة في إدارة السجلات والمحفوظات يمكن أن يولد منافع جمة داخل أي منظمة، سواء أكانت خاصة أو عامة. |
Otro de los pilares suele ser un plan voluntario u obligatorio al que aportan los empleados y/o los empleadores, y estos montos luego se administran en forma privada o pública. | UN | وتتمثل الدعامة الثانية عادة في نظام اختياري أو إلزامي لتحصيل مدفوعات من الموظفين و/أو أصحاب العمل يتم إدارتها بصورة خاصة أو عامة. |
Su artículo 22 dispone que " Ninguna persona, privada o pública, podrá atentar contra la integridad física y moral de nadie, en ninguna circunstancia. | UN | فالفصل 22 ينص على أنه " لا يجوز المس بالسلامة الجسدية أو المعنوية لأي شخص، في أي ظرف، ومن قبل أي جهة كانت، خاصة أو عامة. |
Los gobiernos deberían considerar los derechos humanos de los pueblos indígenas como un factor clave al examinar los objetivos, costos y beneficios de cualquier proyecto de desarrollo en dichas áreas, en particular cuando se trata de grandes inversiones privadas o públicas. | UN | وينبغي للحكومات أن تعتبر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عاملاً حاسماً لدى نظرها في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق وتكاليفه ومنافعه، ولا سيما عندما يزمع توظيف استثمارات خاصة أو عامة رئيسية. |
Dichas asociaciones actúan como órganos reglamentarios autónomos a los que el Estado ha delegado autoridad o coexisten con entidades gubernamentales de regulación como asociaciones privadas o públicas. | UN | وتكون الجمعيات المهنية إما هيئات ذاتية التنظيم تحظى بتفويض بممارسة السلطات الحكومية، أو جمعيات خاصة أو عامة تعمل في ظل القوانين الحكومية. |
Con respecto a la legislación laboral, actualmente se prohíbe que las mujeres y las niñas de cualquier edad trabajen en las minas y que los niños menores de 18 años tengan empleos nocturnos en empresas privadas o públicas. | UN | وفي موضوع قانون العمالة، أضحى من المحظور الآن على النساء والبنات، أيا ما كان عمرهن، العمل في المناجم، ويمنع كذلك الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر من العمل ليلا في أي مؤسسة خاصة أو عامة. |
El Fondo Especial recibe contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. | UN | 3 - ويتلقى الصندوق الخاص تبرعات من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومن كيانات أخرى خاصة أو عامة. |
La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, ONG, otras entidades públicas o privadas y particulares. | UN | ويتم التمويل بفضل التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة أو عامة. |
La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, ONG, otras entidades públicas o privadas y particulares. | UN | ويتم التمويل بفضل التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة أو عامة. |
En virtud del artículo 53 de dicho Convenio, está prohibido que la Potencia ocupante destruya bienes privados o públicos, excepto en los casos en que sea absolutamente necesario a causa de las operaciones bélicas. | UN | وتحظر المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة قيام القوة المحتلة بتدمير ممتلكات خاصة أو عامة ما لم تقتض العمليات العسكرية حتماً هذا التدمير. |
a) El ofrecimiento, promesa o entrega de todo pago, presente o ventaja de otra índole, directa o indirectamente por una empresa pública o privada o un particular de un Estado Miembro a cualquier funcionario público o representante electo de otro país, como consideración indebida por haber realizado o dejado de realizar sus obligaciones de funcionario o representante en relación con una transacción comercial internacional; | UN | ' )أ( قيام أي شركة خاصة أو عامة أو فرد بعرض أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو الوعد بتقديمها أو تقديمها الى أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لبلد آخر، كعوض غير مشروع من أجل أداء أو الامتناع عن أداء الواجبات المنوطة بذلك المسؤول أو الممثل بصدد معاملة تجارية دولية؛ |
El Presidente no puede ocupar ningún otro puesto privado o público durante su mandato. | UN | ولا يجوز للرئيس شغل أي مناصب خاصة أو عامة أخرى خلال فترة ولايته. |
15. Los Estados Partes podrán considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales, ya sean especiales o generales, sobre el traslado de las personas condenadas a prisión u otras formas de privación de libertad por los delitos a que se aplica el presente artículo, a fin de que puedan terminar de cumplir sus condenas en su país. | UN | ٥١ - يجوز للدول اﻷطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، خاصة أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص ، المحكوم عليهم بالسجن وبأشكال أخرى من العقوبة السالبة للحرية بسبب جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى بلدهم لكي يكملوا هناك باقي العقوبة المحكوم بها . |