ويكيبيديا

    "خاصة إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente si
        
    • sobre todo si
        
    • en particular si
        
    • sobre todo cuando
        
    • en especial si
        
    • especial si se
        
    • en particular cuando
        
    • especialmente cuando
        
    • particularmente si el
        
    Estoy segura que el juez lo entenderá, especialmente si es una mujer. Open Subtitles أنا واثق من أن القاضي يفهم، خاصة إذا كانت امرأة.
    Especialmente, si la biblioteca es alta y está rodeada de una zona inundada. Open Subtitles أجل. خاصة إذا كانت المكتبة طويلة والمنطقة المحيطة بها غُمرت بالماء.
    Los TAC a veces pueden no mostrar las piedras en la vesícula, especialmente si la vesícula está opacificada. Open Subtitles حسناً ، يمكن أن تفوّت الأشعة المقطعية ظهور الحصوات ــ خاصة إذا كانت المرارة معتمة.
    Sólo juega bonito, sobre todo si hay una posibilidad de que te guste. Open Subtitles فقط سايري الموقف خاصة إذا كانت هناك فرصة لكِ للأعجاب به
    En cambio, el mecanismo o mecanismos residuales estarían en condiciones mucho más propicias para pronunciarse sobre el desacato, en particular si gestionan los archivos del Tribunal y cuentan con jueces que son antiguos magistrados del Tribunal en cuestión. UN ومن ناحية أخرى، فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية ستكون في موقع أقوى بكثير للبت في مسألة انتهاك حرمة المحكمة المعنية، خاصة إذا كانت تدير محفوظات تلك المحكمة وبمعية قضاة كانوا قضاة سابقاً فيها.
    Podemos estar de acuerdo o en desacuerdo con lo que los cubanos han resuelto o no han resuelto, pero no nos corresponde a terceros ejercer actos de presión material dirigidos a alterar la autodeterminación del pueblo de Cuba, sobre todo cuando estas acciones causan perjuicios a las propias condiciones de vida de los habitantes de la isla. UN وقد نوافق أو نختلف مع ما يقـرره الكوبيـون أو لا يقررونــه ولكن ليس لنا كأطراف ثالثـة أن نمارس ضغطا جماعيـا سعيا إلى تغيير القرارات الاستقلالية التي يتخذها الشعب الكوبي، خاصة إذا كانت تلك التدابير تضر بصميم اﻷحوال التي يعيش فيها سكان الجزيرة.
    Sería inadecuado formular observaciones de esa índole, especialmente si se trata de casos que estén actualmente siendo considerados oficialmente. UN وليس من المناسب إبداء تعليقات من هذا القبيل، خاصة إذا كانت القضية يُنظر فيها رسميا في الوقت الراهن.
    Por otra parte, es difícil encontrar un gato negro en una habitación oscura, especialmente si el gato no está allí. UN من جهة أخرى، من الصعب إيجاد قطة سوداء في غرفة مظلمة، خاصة إذا كانت القطة غير موجودة هناك.
    Evidentemente, el aumento de la rentabilidad de las empresas no es sinónimo de aumento de la eficiencia de la economía en su conjunto, especialmente si las empresas operan en un entorno que no es competitivo. UN ومن الواضح أن تحسين أداء الشركات لا يعني زيادة كفاءة الاقتصاد ككل، خاصة إذا كانت الشركات تعمل في بيئة غير تنافسية.
    Con todo, esta protección penal no es garantía del trato que la prostituta pueda recibir del funcionario de policía, especialmente si se trata de una violación. UN إلا أن هذه الحماية الجنائية لا تضمن نوعية المعاملة التي قد تتلقاها المومس من رجل الشرطة، خاصة إذا كانت المسألة تتعلق بالاغتصاب.
    Abstenerse de adoptar medidas discriminatorias y de promulgar o mantener disposiciones legislativas que priven arbitrariamente de la nacionalidad, especialmente si esas medidas tienen por efecto hacer apátrida a una persona. UN الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته.
    La ley también garantiza la protección de la salud de la empleada antes y después del nacimiento de un hijo, especialmente si su trabajo pone en peligro su salud o la UN كما يكفل القانون الحماية لصحة الموظفة قبل الولادة وبعدها، خاصة إذا كانت تقوم بعمل يشكل خطورة على صحتها وصحة طفلها.
    Carly podría estar en peligro, especialmente si ella era parte de la operación de sus padres. Open Subtitles تكون في خطر ، خاصة إذا كانت ضمن عملية والدايها
    No se trata de una tarea que pueda emprender sólo un Estado, sobre todo si es un país de bajos ingresos y carente de una infraestructura productiva. UN وهذه ليست مهمة تستطيع دولة واحدة القيام بها بمفردها، خاصة إذا كانت منخفضة الدخل وتفتقر إلى الهياكل الأساسية المنتجة.
    Parece que, ya sabes, que sería especial para nosotros, como, sobre todo si las cosas fueran bien. Open Subtitles يبدو بأن الأمر يجب أن يكون مهماً لنا خاصة إذا كانت الأمور جيدة
    La experiencia demostraba que las causas de divorcio eran la brevedad de los matrimonios, sobre todo si la esposa ganaba su propio sustento, la violencia en el hogar contra la mujer, la infidelidad del marido y la potenciación general del papel de la mujer. UN وتبين التجربة ان أسباب الطلاق هي قصر مدة الزواج، خاصة إذا كانت الزوجة تعول نفسها، والعنف ضد المرأة وخيانة الزوج، وزيادة قدرة المرأة بصورة عامة.
    Para proteger el apellido si se descubre que la hija mantiene una relación prematrimonial, en particular si es de naturaleza sexual; UN :: حماية سمعة الأُسرة إذا تبيَّن أن الإبنة كانت لها علاقة قبل الزواج، خاصة إذا كانت علاقة جنسية في طبيعتها؛
    - En otros casos justificados, en particular si existen dudas razonables acerca de la identidad y/o la finalidad de la solicitud. UN - في حالات مبررة أخرى، خاصة إذا كانت هناك شكوك مقبولة حول هوية الطالب و/أو غرض الطلب.
    Un cierto grado de flexibilidad de los tipos de cambio nominales suprimiría la garantía implícita contra los riesgos cambiarios inherentes en un sistema de tipos de cambio completamente fijos, sobre todo cuando para el gobierno de un país resultase muy costoso defender los tipos de cambio fijos. UN ومن شأن إتاحة قدر معين من المرونة في أسعار الصرف الاسمية أن يزيل الضمانة الملازمة لنظام أسعار الصرف الثابتة ضد مخاطر تقلب أسعار الصرف، خاصة إذا كانت حماية أسعار الصرف الثابتة تكلف حكومة البلد ثمنا باهظا.
    :: Mantenga la puerta abierta a las ONG, en especial, si su misión es pequeña. UN :: افتح أبوابك أمام المنظمات غير الحكومية، خاصة إذا كانت لديك بعثة صغيرة.
    - Transacciones respecto de las cuales se proporcione información claramente inexacta o incompleta, dando lugar a sospechas de que se oculta información esencial deliberadamente, en especial si se refiere a partes interesadas en la transacción; UN - تقديم معلومات غير دقيقة أو ناقصة بشكل واضح في طلب إجراء المعاملة، بصورة تثير الشبهات بوجود محاولة لإخفاء معلومات أساسية عن قصد، خاصة إذا كانت تتعلق بأطراف معنية بالمعاملة؛
    iv) promover sistemas de apoyo que al principio habría que subvencionar parcialmente, en particular cuando su propósito sea favorecer la innovación y la creación de empresas conjuntas. UN `٤` تعزيز النظم الداعمة التي تقدم لها في البداية إعانة جزئية، خاصة إذا كانت موجهة نحو الابتكار وإنشاء المشاريع.
    Nada justifica que se excluya a los buques fletados del ámbito de aplicación del presente Convenio, especialmente cuando un buque haya sido fletado por el propio porteador. UN 18- ليس مفهوما لماذا استثنيت السفن المستأجرة من نطاق تطبيق هذه الاتفاقية خاصة إذا كانت مستأجرة من الناقل نفسه.
    En relación con el párrafo 1, se planteó la cuestión de si resultaría siempre práctico que un Estado parte que se propusiera retirarse de un tratado o darlo por terminado cumpliese con su obligación de notificar a los demás Estados partes su intención, particularmente si el otro u otros Estados partes o el depositario fueran beligerantes. UN 24 - وفيما يتعلق بالفقرة 1، أثير تساؤل عما إذا كان وفاء الدولة الطرف في المعاهدة التي تنوي الانسحاب منها أو إنهاءها بالتزامها بإخطار الدول الأطراف الأخرى بنيتها أمر عملي في جميع الأحوال، خاصة إذا كانت الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى أو الجهة الوديعة للمعاهدة أطرافا متحاربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد