Créeme, no va a querer hablar con nosotros por un tiempo, Especialmente después de lo que dijo ante el consejo escolar. | Open Subtitles | صدقنى هى لن تريد التحدث مع اى منا لفترة خاصة بعد الذى قالته فى جلسة استماع مجلس المدرسة |
Especialmente después de que nos salvara a todos de morir asfixiados hace unos pocos días. | Open Subtitles | خاصة بعد أن أنقذ لنا جميعا من الاختناق حتى الموت قبل أيام قليلة. |
El derecho a la libre determinación es central para el establecimiento del Estado de Israel, Especialmente después del Holocausto. | UN | والحق في تقرير المصير هو في صميم إنشاء دولة اسرائيل خاصة بعد المحرقة. |
Si cree que ella es Kanima, entonces sí. sobre todo después de lo que pasó en la piscina. | Open Subtitles | لو انه يظن أنها الكانيما إذن أجل ، خاصة بعد ما حدث في حمام السباحة |
especialmente desde que Loco Chris nos enseñó como llevarnos bien con los Latin Kings. | Open Subtitles | خاصة بعد كريس المجنون علمنا كيف نجعل الأمور لطيفة مع الملوك اللاتينية |
Lo has estado posponiendo por años, y creo que querrías estar preparado, especialmente tras tu experiencia cercana a la muerte. | Open Subtitles | أنت تؤجل هذا منذ سنوات من الأفضل أن نكون مستعدين خاصة بعد الحادث الذي كدت تموت فيه |
Se trata además de una cuestión muy importante para el mundo en su conjunto, Especialmente después de que se haya vuelto a recurrir a utilizar estas armas en Yugoslavia y contra el pueblo palestino. | UN | كما أن هذا الموضوع مهم للعالم أجمع، خاصة بعد أن تكرر استخدام هذا السلاح في يوغوسلافيا وضد شعب فلسطين. |
En el siglo XX, Especialmente después de la segunda guerra mundial, el Partido Popular Revolucionario Lao dirigió al pueblo lao multiétnico en una heroica lucha revolucionaria de liberación del país. | UN | وفي القرن العشرين، وبصفة خاصة بعد الحرب العالمية الثانية، قاد حزب لاو الثوري الشعبي شعب لاو متعدد الإثنيات في نضال ثوري بطولي من أجل تحرير البلد. |
Se deben mantener las medidas de fomento de la confianza, Especialmente después de resolver el conflicto y disponer garantías específicas para garantizar un acuerdo duradero. | UN | وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع. ويجب توخي وضع ضمانات محددة لكفالة التوصل إلى اتفاق دائم. |
Esta soya se enviará a Europa y China, como forraje, Especialmente después de la enfermedad de las vacas locas cerca de una década atrás, cuando decidimos no alimentar más a los animales con proteína animal, porque podía transmitir la enfermedad. | TED | محاصيل فول الصويا هذه تصدر نحو أوروبا والصين كعلف للحيوانات، خاصة بعد الذعر الذي سببه مرض جنون البقر قبل عقد من الزمن، حيث لم نعد نريد إعطاء الحيوانات بروتين حيواني، لأنه قد ينقل المرض. |
Bien, está el aspecto criminal en ello, pero también el aspecto político, Especialmente después de los comentarios que Beaumont hizo en la prensa. | Open Subtitles | في الجانب الجنائي هناك مجرم ولكن أيضا الجانب السياسي خاصة بعد تصريحات بومون للصحافة |
Para sir George esta tarea era muy fácil, Especialmente después de ese riguroso entrenamiento. | Open Subtitles | وكانت المهمة بالنسبة للسير جورج, مهمة سهلة خاصة بعد التدريبات العنيفة التى كان يقوم بها |
Pero desearía que no trabajaras tanto. Especialmente, después de... | Open Subtitles | أنا فقط أتمنى ألا ترهق نفسك في العمل خاصة بعد.. |
El movimiento se ha extendido a otras aldeas, sobre todo después de que el Presidente Abdou Diouf le prestó todo su apoyo. | UN | واتسعت الحركة لتشمل قرى أخرى، خاصة بعد أن وضع الرئيس عبدو ضيوف كل ثقله لمساندة هذه الحركة. |
Sinceramente esperamos que aborden el tema con renovado espíritu, sobre todo después de la reciente cumbre de examen. | UN | ونرجو بإخلاص أن تجري بنهج متجدد الحيوية، خاصة بعد اجتماع القمة الأخير للاستعراض. |
El comité investigador establecido en 1981 no ha logrado progresos reales, especialmente desde el retiro del representante del Secretario General en el comité. | UN | وإن لجنة التحقيق التي أنشئت في عام ١٩٨١ لم تحرز أي تقدم يذكر، خاصة بعد تقاعد ممثل اﻷمين العام في اللجنة. |
especialmente tras mi transformación, ¿no ves que es una chica especial? | Open Subtitles | خاصة بعد أن فهمت حكمة المكياج ,إنها مثل الخريف ؟ |
Lo que digamos no cambiará nada. sobre todo tras la resurrección de Teal'c. | Open Subtitles | لا شئ نقوله سيصنع فارقا خاصة بعد عودة تيلك من الموت |
Sin embargo, la Corte ha mostrado su capacidad de solucionar esos casos con eficacia, en particular tras demostrar recientemente su capacidad de realizar una planificación estratégica, lo que fortalece su eficacia. | UN | غير أن المحكمة أثبتت قدرتها على معالجة تلك القضايا بفعالية. خاصة بعد اعتمادها مؤخرا نهجا جديدا للتخطيط الاستراتيجي، بهدف تمكينها من القيام بمهامها بفعالية أكبر. |
A falta de explicaciones del Estado Parte, en particular después de su promesa de investigar el asunto y de informar al Comité, el Comité debe dar el debido peso a las alegaciones del autor. | UN | وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف، خاصة بعد وعدها بالتحقيق في هذه المسألة وإحاطة اللجنة علماً بالنتائج، فإن من واجب اللجنة أن تعير الوزن اللازم لادعاءات صاحب البلاغ. |
Esto es alentador, en especial tras años de tendencias a la baja. | UN | ويعتبر هذا أمرا مشجعا، خاصة بعد مرور سنوات طغت فيها الاتجاهات التي تنحو إلى الانخفاض. |
Estoy emocionado. Especialmente con la parte donde ella consigue la llave y yo dejo de existir. | Open Subtitles | أنا سعيد ,خاصة بعد أن تجد مفتاحها وانا أزول عن الوجود |
Especialmente luego de cómo jugaron sus muchachos. | Open Subtitles | خاصة بعد الطريقه التى جعل هؤلاء الشباب يلعبون بها |
Las autoridades competentes otorgaban permisos de pesca especiales después de evaluar los posibles efectos de las actividades de pesca previstas y llegar a la conclusión de que no era probable que esas actividades tuviesen efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتمنح السلطات المختصة تصاريح صيد خاصة بعد أن تجري تقييما للآثار المحتملة على أنشطة الصيد المستهدفة، وتخلص إلى أنه ليس من المحتمل أن يكون لهذه الأنشطة آثار ضارة كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Tendríamos que habernos hecho tiempo, en especial después de lo que sufriste. | Open Subtitles | كان علينا ان نخصص الوقت خاصة بعد كا ما عانيته |
en especial a partir del final de la guerra fría, todos los países del mundo, y en particular los países en desarrollo y los menos adelantados, han dado una importancia creciente a la cuestión del desarrollo económico y social. | UN | لقد أبدت جميع دول العالم، خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة، اهتماما متزايدا ومتجددا بموضوع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، خاصة في الدول النامية والأقل نموا. |