El apoyo a esas regiones corre a cargo de departamentos gubernamentales o de diversos proyectos en los que se incluyen actividades especiales para la mujer. | UN | والمنطقتان المذكورتان مدعومتان إما بخدمات حكومية أو بمشاريع شتى تضم مشاريع خاصة تتعلق بالمرأة. |
La estrategia incluye varias disposiciones especiales para los niños que tienen dificultades de aprendizaje. | UN | وتتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالأطفال الذين يواجهون صعوبات تعليمية. |
La Asamblea General ha adoptado medidas especiales sobre las obligaciones por liquidar de las cuentas de algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وضعت الجمعية العامة ترتيبات خاصة تتعلق بالالتزامات غير المصفاة لبعض عمليات حفظ السلم. |
CAPITULO 4: RECOMENDACIONES especiales relativas a LA CLASE 1 | UN | الفصل الرابع: توصيات خاصة تتعلق بالرتبة ١ |
En relación con la importación, la exportación y el tránsito de bienes peligrosos, como las armas de fuego, se toman medidas especiales de seguridad. | UN | في مجال استيراد البضائع الخطرة، مثل الأسلحة النارية وتصديرها وعبورها، تتخذ تدابير خاصة تتعلق بالأمن. |
La Comisión también ha planteado preocupaciones particulares sobre el nivel de viajes relacionados con la capacitación que se están realizando (véase el párr. 74 supra). | UN | وقد أثارت اللجنة أيضا شواغل خاصة تتعلق بمستوى السفر المتصل بالتدريب الذي يجري حاليا (انظر الفقرة 74 أعلاه). |
También prevé casos especiales en relación con edificios ocupados en la actualidad por escuelas, o que se han convertido en lugares de interés histórico. | UN | كما تناول حالات خاصة تتعلق بأعيان أصبحت مشغولة حالياً بمدارس، أو أصبحت مواقع ذات أهمية تاريخية. |
La Ley también incluía disposiciones especiales relacionadas con la explotación sexual comercial de niños. | UN | وينص القانون أيضا على أحكام خاصة تتعلق باستغلال الأطفال جنسيا للأغراض التجارية. |
El Ministerio de Salud Pública y Población (MSPP) no tiene en sus normas procedimientos especiales para ese tipo de víctimas. | UN | ولا تتضمن قوانين وزارة الصحة العامة والسكان أي إجراءات خاصة تتعلق بهذا النوع من الضحايا. |
Durante el período que se examina, la cooperación entre el Comité y la Interpol alcanzó otra etapa decisiva cuando se decidió emitir notificaciones especiales para entidades. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، بلغ التعاون بين اللجنة والإنتربول معلما آخر باتخاذ قرار إصدار إخطارات خاصة تتعلق بالكيانات. |
El Comité toma nota de que los proyectos de ley incluyen disposiciones especiales para los niños cuya lengua materna no es el islandés. | UN | وتلاحـظ اللجنـة أن القوانين تشمل أحكاماً خاصة تتعلق بالأطفال الذين لا يتحدثون الآيسلندية كلغة أم. |
El segundo criterio consiste en incluir en los códigos de inversión disposiciones especiales sobre la transferencia y el desarrollo de tecnología. | UN | ويشمل النهج الثاني إدراج أحكام خاصة تتعلق بنقل التكنولوجيا وتطويرها في قوانين الاستثمار. |
La Asamblea General ha adoptado medidas especiales sobre las obligaciones por liquidar de las cuentas de algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وضعت الجمعية العامة ترتيبات خاصة تتعلق بالالتزامات غير المصفاة لبعض عمليات حفظ السلام. |
La Asamblea General ha adoptado medidas especiales sobre las obligaciones por liquidar de las cuentas de algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وضعت الجمعية العامة ترتيبات خاصة تتعلق بالالتزامات غير المصفاة لبعض عمليات حفظ السلام. |
No obstante, en el Código Penal de la República de Belarús figuran las siguientes disposiciones especiales relativas a la mujer: | UN | بيد أن القانون الجنائي يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالمرأة: |
En Madagascar no existen variantes especiales relativas a los objetos aeroespaciales, porque el país no tiene ninguna reglamentación espacial. | UN | لا توجد في مدغشقر إجراءات خاصة تتعلق بالأجسام الفضائية الجوية لأنّه ليس لديها لوائح تنظيمية بشأن الفضاء. |
Algunos sectores de la economía, como el sector bancario y de los seguros, pueden estar sometido a reglamentos adicionales que quizás incluyan requisitos especiales de información. | UN | وقد تخضع بعض قطاعات الاقتصاد من قبيل قطاعي المصارف والتأمين لأنظمة إضافية يمكن أن تشمل مقتضيات خاصة تتعلق بالإبلاغ. |
La Comisión también ha planteado preocupaciones particulares sobre el nivel de viajes relacionados con la capacitación que se están realizando (párr. 138). | UN | وقد أثارت اللجنة أيضا شواغل خاصة تتعلق بمستوى السفر المتصل بالتدريب الذي يجري حاليا (الفقرة 138). |
El Director podrá contratar a unos consultores para que presten servicios especiales en relación con el programa de trabajo de la Escuela Superior. | UN | 3 - يجوز للمدير أن يتخذ الترتيبات اللازمة للحصول على خدمات الاستشاريين في مهمات خاصة تتعلق ببرنامج عمل كلية الموظفين. |
También se habían incluido disposiciones especiales relacionadas con la trata de niños. | UN | وقد تضمن هذا القانون أيضا أحكاما خاصة تتعلق بالاتجار بالأطفال. |
" Esta Organización impuso sanciones especiales relativas al armamento, cuestiones nucleares y el petróleo. | UN | " لقد فرضت هذه المنظمة جزاءات خاصة تتعلق باﻷسلحة والمسائل النووية والنفط. |
El titular quizá deba también realizar proyectos especiales relativos a los instrumentos de planificación y presupuestación. | UN | ويمكن أن يُطلب من الموظف الجديد أيضا الاضطلاع بمشاريع خاصة تتعلق بأدوات التخطيط والميزنة. |
Al igual que los países en desarrollo, Groenlandia tiene necesidades específicas en relación con la educación y empleo de la población autóctona. | UN | ولغرينلاند، مثلها مثل البلدان النامية، احتياجات خاصة تتعلق بتعليم السكان الأصليين وعمالتهم. |
Además, ahora se reconoce que, más allá de los derechos de que disfruta la mayoría, la minoría puede tener derechos especiales relacionados con la protección de sus rasgos característicos. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فمن المسلم به اﻵن أنه إلى جانب الحقوق التي تتمتع بها اﻷغلبية، قد تكون لﻷقلية حقوق خاصة تتعلق بحماية خصائصهم المتفردة. |
Su objetivo fue debatir sobre la necesidad y posibilidad de establecer un procedimiento especial para los asuntos de familia y la creación de salas especializadas en estos asuntos en los Tribunales Populares de Justicia. | UN | وكان الغرض منها مناقشة ضرورة وإمكانية اعتماد إجراءات خاصة تتعلق بشؤون الأسرة وإقامة شعب متخصصة في هذه القضايا في محاكم العدل الشعبية. |
El orador concluye señalando que, todas las estrategias destinadas a erradicar la pobreza y a crear empleo deberían contener disposiciones específicas relativas a los discapacitados. | UN | ويجب أن تتضمن جميع الاستراتيجيات المخصصة للقضاء على الفقر وتطوير وتنمية العمالة أحكاما خاصة تتعلق بالمعوقين. |
El Defensor de la Igualdad tiene una responsabilidad especial de informar de los nuevos acontecimientos internacionales y las nuevas investigaciones en materia de derechos humanos y discriminación. | UN | ويضطلع أيضاً بمسؤولية خاصة تتعلق بالإبلاغ عن المستجدات البحثية والتطورات الدولية في مجال حقوق الإنسان والتمييز. |
Subrayó que las resoluciones pertinentes no contenían ninguna disposición especial sobre la financiación de los costos de personal o del espacio de oficinas durante los tres meses que transcurrían entre la elección del presidente y el comienzo de la presidencia. | UN | وأكد على أن القرارات ذات الصلة لا تتضمن أي أحكام خاصة تتعلق بالتمويل لتغطية تكاليف الموظفين أو حيز المكاتب خلال فترة الثلاثة أشهر بين انتخاب الرئيس وبداية الرئاسة. |