ويكيبيديا

    "خاصة على الصعيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular a nivel
        
    • especialmente a nivel
        
    • especialmente en el plano
        
    • particularmente a nivel
        
    • especial a nivel
        
    • sobre todo a nivel
        
    • particular en el plano
        
    • especiales a nivel
        
    Además, varias organizaciones han tomado medidas para aumentar la colaboración y coordinación con otras partes del sistema con respecto a actividades relativas al seguimiento de conferencias, en particular a nivel de los países. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت منظمات عديدة خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق مع وحدات أخرى من المنظومة بخصوص أنشطة متصلة بمتابعة مؤتمرات، خاصة على الصعيد القطري.
    Debido a esa crisis humanitaria, algunos de los donantes de ayuda humanitaria cambiaron de postura y se declararon dispuestos a reanudar la ayuda, en particular a nivel bilateral. UN وبسبب هذه الأزمة الإنسانية، غيرت بعض الجهات المساهمة بالمعونة الإنسانية موقفها وأعربت عن استعدادها لاستئناف توفير المعونة، خاصة على الصعيد الثنائي.
    Su función de promoción podía seguir reforzándose, especialmente a nivel nacional. UN ويرى أن ثمة مجال لزيادة دور البرنامج في مجال الدعوة، خاصة على الصعيد الوطني.
    Añadió que desde la CIPD, la colaboración del Fondo con las organizaciones no gubernamentales había aumentado, especialmente a nivel nacional. UN وأضافت تقول إنه منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتعاون الصندوق مع المنظمات غير الحكومية يزداد، خاصة على الصعيد الوطني.
    Aún existen muchos obstáculos, especialmente en el plano internacional, que han dificultado y aún dificultan su plena realización. UN ولا تزال هناك عقبات كثيرة، خاصة على الصعيد الدولي، يمكنها أن تعيق إحقاقه الكامل.
    Recomendó la coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas para dar prioridad a los derechos de las minorías, particularmente a nivel de los países. UN وأوصى بالعمل مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتحديد الأولويات فيما يتعلق بحقوق الأقليات، خاصة على الصعيد القطري.
    Se necesita un esfuerzo especial a nivel local para llegar a los más pobres de una manera que esté en consonancia con las políticas nacionales. UN ومن الضروري أن تبذل جهود خاصة على الصعيد المحلي للوصول إلى أشد المناطق فقراً بما يتفق مع السياسات الوطنية.
    El Comité reconoció que el sistema de las Naciones Unidas debe actuar unido, con energía y determinación, a nivel mundial y, sobre todo, a nivel nacional. UN وأقرت اللجنة بضرورة تكاتف عمل منظومة اﻷمم المتحدة، بهمة وتصميم، على الصعيدين العالمي، وبصورة خاصة على الصعيد القطري.
    Nos parece muy elogioso el creciente interés por la Convención y la lucha contra las minas terrestres, en particular en el plano internacional. UN ونحن نشيد أيما إشادة بالاهتمام المتزايد بهذه الاتفاقية وبالكفاح من أجل القضاء على الألغام البرية، خاصة على الصعيد الدولي.
    Asimismo, cabe mencionar que la mayoría de las disposiciones del Protocolo Facultativo deben aplicarse a nivel internacional y no requieren la adopción de medidas jurídicas especiales a nivel nacional. UN علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام البروتوكول الاختياري يتعين تنفيذها على الصعيد الدولي ولا تتطلب اتخاذ تدابير قانونية خاصة على الصعيد الوطني.
    Hay que continuar mejorando nuestra comprensión del clima y el sistema de la Tierra, refinar nuestros instrumentos de pronóstico y reducir las incertidumbres de las proyecciones del clima y sus efectos en el futuro, en particular a nivel regional. UN وعلينا الاستمرار في تحسين إدراكنا للمناخ ونظام كوكب الأرض من أجل صقل أدوات التنبؤ وتقليل أوجه عدم اليقين في اسقاطات المناخ المستقبلي وآثاره، خاصة على الصعيد الإقليمي.
    Tal es el caso de los compromisos contraídos en el seno de otras organizaciones internacionales, en particular a nivel regional, o a través de redes que dimanan de tratados bilaterales de amistad y cooperación. UN وقد كان هذا شأن التعهدات المضطلع بها في إطار منظمات دولية أخرى، خاصة على الصعيد الإقليمي، أو من خلال شبكات ناشئة عن معاهدات ثنائية للصداقة والتعاون.
    Tal es el caso de los compromisos contraídos en el seno de otras organizaciones internacionales, en particular a nivel regional, o a través de redes que dimanan de tratados bilaterales de amistad y cooperación. UN وقد كان هذا شأن التعهدات المضطلع بها في إطار منظمات دولية أخرى، خاصة على الصعيد الإقليمي، أو من خلال شبكات ناشئة عن معاهدات ثنائية للصداقة والتعاون.
    Asimismo, debe prestarse apoyo a la reconciliación comunitaria, entre otras cosas mediante el establecimiento y funcionamiento de mecanismos para prevenir, mitigar o resolver los conflictos, en particular a nivel local. UN وينبغي أيضا تقديم دعم لتحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية، بما في ذلك إنشاء وتفعيل آليات لمنع نشوب النزاعات أو تخفيف حدتها أو حلها، وبصفة خاصة على الصعيد المحلي.
    :: Desarrollar políticas y programas, además de cupos, para fomentar la participación de las inmigrantes en la adopción de decisiones, especialmente a nivel local; UN :: وضع سياسات وبرامج لتوسيع دائرة مشاركة النساء المهاجرات في صنع القرارات، خاصة على الصعيد المحلي، ويشمل ذلك تخصيص حصص لهن؛
    Muchos oradores aplaudieron la labor que se realizaba en el Senegal, especialmente a nivel local, con la participación activa de las comunidades locales. UN 124 - وأشاد متكلمون عديدون بالعمل الجاري في السنغال، خاصة على الصعيد المحلي، بمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية.
    Es fundamental que los albaneses de Kosovo y los serbios de Kosovo sigan colaborando y fortaleciendo su cooperación, especialmente a nivel local, a fin de aumentar la tolerancia y crear un clima que propicie los avances en el proceso de retorno. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة أن تستمر طائفتا ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو في العمل معا وتعزيز تعاونهما، خاصة على الصعيد المحلي، من أجل زيادة التسامح وخلق مناخ يمكن عملية العودة من التحرك قدما.
    :: Las limitaciones institucionales, especialmente en el plano nacional, que impiden la elaboración de criterios amplios e integrados para abordar el desarrollo sostenible de las zonas de montaña. UN :: القيود المؤسسية، وبصفة خاصة على الصعيد القطري، التي تعوق إعداد نُهج شاملة ومتكاملة للتنمية المستدامة للجبال.
    La democracia política es un requisito indispensable para lograr el desarrollo basado en la participación, especialmente en el plano local, donde la población debe producir sus propios medios de subsistencia. UN والديمقراطية السياسية شرط أساسي للتنمية القائمة على المشاركة. وهذا مهم بصورة خاصة على الصعيد المحلي حيث الحاجة إلى أن يكون اﻹنتاج من الشعب وللشعب.
    Por último, puso también de relieve que debía adoptarse un conjunto mucho más amplio de medidas políticas, especialmente en el plano nacional, para eliminar las causas profundas del racismo. UN وأبرز كذلك، في الختام، ضرورة اتخاذ مجموعة أوسع من تدابير السياسة العامة، خاصة على الصعيد الداخلي، لإزالة الأسباب الجذرية للعنصرية.
    particularmente a nivel mundial, se necesita la cooperación y la coordinación con carácter prioritario si se quiere lograr una acción eficaz interdisciplinaria e intersectorial. UN وثمة حاجة بصفة خاصة على الصعيد الدولي، إلى التعاون والتنسيق على سبيل الأولوية من أجل بلوغ العمل على نحو فعال يتسم بالجمع بين عدة اختصاصات وبالاشتراك فيما بين القطاعات.
    5. Insta al PNUD a que se asegure de que el fomento de la capacidad esté incorporado efectivamente en sus actividades operacionales, particularmente a nivel de los países, y a utilizar el examen de mitad de período del plan estratégico como oportunidad para mejorar este aspecto; UN 5 - يحث البرنامج الإنمائي على كفالة التعميم الفعال لتنمية القدرات في أنشطته التنفيذية، خاصة على الصعيد القطري وعلى استخدام استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية كفرصة لتعزيز ذلك؛
    Cabe esperar que con una mayor participación política de la mujer en Etiopía, en especial a nivel del gobierno local, mejore la situación. UN وقالت إن هذه المشكلة غاية في الشيوع ومن المأمول مع اتساع حجم المشاركة السياسية للمرأة اﻷثيوبية خاصة على الصعيد المحلي أن يتجه الموقف إلى التحسن.
    En las últimas evaluaciones independientes que se han hecho sobre el FNUAP y en las que éste ha hecho, se ha llegado a la conclusión de que el FNUAP se ha extralimitado seriamente, sobre todo a nivel local. UN ويتبين من آخر التقييمات المستقلة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فضلا عن التقييمات التي أجراها الصندوق نفسه، أنه يبذل بالفعل جهودا تفوق طاقته بكثير وذلك بصفة خاصة على الصعيد الميداني.
    Sólo desde el pasado decenio se ha registrado un aumento sin precedentes del número de nuevas instituciones y organizaciones no gubernamentales de jóvenes y niños que realizan actividades, en particular, en el plano local. UN ولم يحدث إلا في العقد الماضي أن ازداد بشكل غير مسبوق عدد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الجديدة المعنية بالشباب والأطفال، التي تعمل بصفة خاصة على الصعيد المحلي.
    En este momento, tenemos una oportunidad ideal para plantear a la atención de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas los problemas especiales de la juventud, así como para promover actividades especiales a nivel mundial para garantizar que la juventud y sus preocupaciones se integren de mejor manera en las estrategias y actividades de desarrollo. UN وأمامنا في هذا الوقت فرصــــة مثالية ﻷن نسترعي انتباه الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة للمشكلات الخاصة للشباب، وللشروع في أنشطة خاصة على الصعيد العالمي لكفالة إدماج الشباب وشواغلهم، على نحو أفضل، في استراتيجيات التنمية وأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد