ويكيبيديا

    "خاصة في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • particular en los países
        
    • especialmente en los países
        
    • sobre todo en los países
        
    • particularmente en los países
        
    • especial en los países
        
    • especiales en los países
        
    • principalmente en los países
        
    • sobre todo en países
        
    • en particular en países
        
    • particular de los países
        
    • particularmente en países
        
    • especialmente de los países
        
    • particular las de los países
        
    iv) El crecimiento de los mercados nacionales de capital, en particular en los países en desarrollo, y su relación con las inversiones extranjeras de cartera. UN `٤` نمو أسواق رؤوس اﻷموال المحلية، خاصة في البلدان النامية، وعلاقة ذلك بالاستثمار في الحوافظ اﻷجنبية.
    iv) El crecimiento de los mercados nacionales de capital, en particular en los países en desarrollo, y su relación con las inversiones extranjeras de cartera. UN `٤` نمو أسواق رؤوس اﻷموال المحلية، خاصة في البلدان النامية، وعلاقة ذلك بالاستثمار في الحوافظ اﻷجنبية.
    También es necesario fortalecer más activamente la reunión y análisis de datos sobre desarrollo humano, especialmente en los países en desarrollo. UN وهناك أيضا حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتنمية البشرية خاصة في البلدان النامية.
    En general, se prevé que los efectos negativos superarán a los positivos, especialmente en los países en desarrollo. UN وعموما، من المتوقع أن تفوق الآثار السلبية لتغير المناخ آثاره الإيجابية، خاصة في البلدان النامية.
    La recesión mundial ha sido un factor fundamental del desempleo a nivel mundial, sobre todo en los países en desarrollo. UN لقد كان الركود الاقتصادي العالمي عاملا رئيسيا وراء البطالة السائدة في كل أنحاء العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Los programas de protección y de asistencia constituyen otros elementos fundamentales de esta solidaridad, particularmente en los países en desarrollo. UN ولا تزال برامج الحماية والمساعدة، خاصة في البلدان النامية، تشكل عنصرا رئيسيا للتضامن في سبيل اللاجئين.
    UNISPACE III hizo hincapié en la importancia del fortalecimiento de la capacidad para servirse de la ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones, en particular en los países en desarrollo. UN وشدّد اليونيسبيس الثالث على أهمية بناء القدرات في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، خاصة في البلدان النامية.
    Los nuevos casos de mala gestión y fraude empresarial hicieron resurgir las reservas sobre los informes financieros, las auditorías y la gobernanza de las empresas, en particular en los países desarrollados. UN وأدت الحالات الإضافية للتدليس المالي في الشركات وسوء الإدارة فيها إلى تجدد المخاوف إزاء الإبلاغ المالي في الشركات، ومراجعة حساباتها، وإدارتها، خاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    Los derechos de propiedad intelectual encarecían el precio final de los medicamentos, en particular en los países en desarrollo. UN وترفع حقوق الملكية الفكرية السعر النهائي للأدوية، خاصة في البلدان النامية.
    Esta preocupación se manifiesta en particular en los países desarrollados en lo que se refiere a la carne y los productos lácteos. UN وهذا الانشغال يتسم بالحدة بصورة خاصة في البلدان المتقدمة في حالة اللحوم ومنتجات الألبان.
    Instamos a las Naciones Unidas a fomentar en mayor medida el desarrollo y la oferta de tecnologías de energía renovable, en particular en los países en desarrollo. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تتيح مواصلة تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتوفيرها، خاصة في البلدان النامية.
    Es necesario que existan servicios de salud pública accesibles para las comunidades, especialmente en los países afectados por la epidemia. UN ويلزم توفير خدمات الصحة العامة وجعلها في متناول المجتمعات المحلية، خاصة في البلدان المتضررة من هذا الوباء.
    La deposición ácida se ha convertido en un problema grave para la conservación y ordenación de bosques, especialmente en los países desarrollados. UN وقد أصبحت الترسبات الحمضية شاغلا رئيسيا في مجال حفظ وادارة اﻷحراج وبصفة خاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    Utilizar la venta de armas para poner en práctica estrategias políticas no puede más que fomentar la inestabilidad, especialmente en los países en desarrollo. UN واستخدام مبيعات اﻷسلحة لتنفيذ استراتيجيات سياسية لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم عدم الاستقرار، خاصة في البلدان النامية.
    Esta situación ha impedido a los sistemas sanitarios dar una respuesta eficaz a la pandemia del SIDA, especialmente en los países africanos más gravemente afectados. UN وقد أعاق هذا الوضع مقدرة النظم الصحية على مواجهة وباء الإيدز بفعالية، خاصة في البلدان الأفريقية الأكثر تعرضا للإصابة.
    Enfermedades antiguas, como la tuberculosis, que todos pensamos que había sido erradicada, han reaparecido con consecuencias devastadoras, especialmente en los países en desarrollo. UN فالأمراض القديمة، كالسل، والتي كنا نظن أنها قد استؤصلت، عادت للظهور بعواقبها المدمرة خاصة في البلدان النامية.
    Sin embargo, en los cinco años transcurridos desde la celebración de la Conferencia de Río ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza absoluta, sobre todo en los países en desarrollo. UN بيد أننا شهدنا، على مر اﻷعوام الخمسة منذ مؤتمر ريو، زيادة في عدد من يعيشون في فقر مطلق، خاصة في البلدان النامية.
    Sin embargo, en los cinco años transcurridos desde la celebración de la Conferencia de Río ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza absoluta, sobre todo en los países en desarrollo. UN بيد أننا شهدنا، على مر اﻷعوام الخمسة منذ مؤتمر ريو، زيادة في عدد من يعيشون في فقر مطلق، خاصة في البلدان النامية.
    Eso exige el desarrollo y fortalecimiento de la infraestructura de la información, particularmente en los países en desarrollo. UN وذلك يتطلب تطوير و تعزيز الهياكل الأساسية للإعلام، خاصة في البلدان النامية.
    La FAO apoyaría la organización de los programas de acción nacionales, en especial en los países de África, y en breve plazo también se iniciaría la evaluación general de la desertificación. UN وستدعم المنظمة إعداد برامج العمل الوطنية، خاصة في البلدان الأفريقية، كما ستبدأ قريبا عملها لتقييم التصحر تقييما شاملا.
    D. Consideraciones especiales en los países que anteriormente tenían economías de UN اعتبارات خاصة في البلدان التي كانــت تأخــذ بالاقتصاد المخطط مركزيا
    No obstante, siguen existiendo retos de importancia para lograr la transición a alternativas, principalmente en los países que operan al amparo del artículo 5. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة في تحقيق التحول إلى البدائل، خاصة في البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    Observando que El Niño es un fenómeno cíclico que ha tenido efectos desastrosos y ha provocado importantes pérdidas materiales, económicas, humanas y ambientales, en particular en los países ribereños del Océano Pacífico, y, sobre todo, en países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن للنينيو طابعا دوريا، وأنها تتسبب في آثار مدمرة، وتنجم عنها خسائر مادية واقتصادية وبشرية وبيئية كبيرة، وأن آثارها تتضح بصورة خاصة في البلدان المشاطئة للمحيط الهادئ، وبخاصة في البلدان النامية،
    Está muy difundido el subempleo, en particular en países tales como Egipto, Jordania, la República Árabe Siria y el Yemen en que el sector público es uno de los empleadores más importantes. UN كما أن العمالة الناقصة أصبحت سائدة، خاصة في البلدان من قبيل اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر واليمن التي يمثل فيها القطاع العام واحدة من جهات العمل الرئيسية.
    Este asunto es importante, y la asistencia de las Naciones Unidas es necesaria para promover el desarrollo económico de todos los países, en particular de los países en desarrollo, y para erradicar la pobreza. UN هذه المسألة هامة، ﻷن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لازمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية في جميع البلدان وبصفة خاصة في البلدان النامية، وللقضاء على الفقر.
    Se destacó que la cooperación y la asistencia técnica internacionales eran indispensables para mejorar las condiciones en las prisiones y otros lugares de detención, particularmente en países en desarrollo; esto iba a financiarse con el fondo especial previsto en el artículo 17, a que se hace referencia en el párrafo 23 supra. UN وشُدِّد على الحاجة إلى التعاون والمساعدة التقنية الدوليين لتحسين الظروف السائدة في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، خاصة في البلدان النامية؛ على أن يموَّل ذلك من الصندوق الخاص المنصوص على إنشائه في المادة 17 والمشار إليه في الفقرة 23 أعلاه.
    Tal ha sido el caso especialmente de los países con economías en desarrollo o en transición que tienen tradición de formular planes nacionales. UN وكان ذلك صحيحا بصفة خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقال، التي توجد لديها تقاليد للتخطيط الوطني.
    No cabe duda de que hay que realzar las capacidades de las organizaciones no gubernamentales, en particular las de los países en desarrollo, a fin de complementar los esfuerzos del Gobierno en materia de desarrollo. UN وما من شك في أن قدرات المنظمات غير الحكومية، خاصة في البلدان النامية، تحتاج إلى التعزيز لكي تكمل جهود الحكومة في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد