Los europeos tienen una responsabilidad especial en este contexto, y deben desempeñar un papel activo para superar el estancamiento actual. | UN | وتقع على عاتق الأوروبيين مسؤولية خاصة في هذا السياق، وعلينا أن نقوم بدور فعال لكسر الجمود الحالي. |
El Gobierno israelí tiene una responsabilidad especial en este sentido. | UN | وتقع على عاتق الحكومة اﻹسرائيلية مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial a este respecto. | UN | وتقع مسؤولية خاصة في هذا الصدد على البلدان الحائزة للأسلحة النووية. |
En la próxima sección se analiza, entre otras cosas, la contribución especial en ese sentido de la investigación y la política. | UN | ويحلـل الفــرع المقبــل أمورا من بينها كيف يمكن لأعمال البحوث وللسياسات أن تقدم مساهمة خاصة في هذا السياق. |
Coincidimos en que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial en esta esfera a fin de brindar apoyo a los programas nacionales de desarrollo. | UN | ونحن نوافق على أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان، وذلك لدعم البرامج اﻹنمائية الوطنية. |
El Ministerio Federal de Salud ha promovido, entre otras cosas, proyectos experimentales especiales en esta esfera. | UN | وقد عملت الوزارة الاتحادية للصحة على النهوض ضمن أشياء أخرى بمشاريع ريادية خاصة في هذا الميدان. |
Los países industrializados y los de altos ingresos deberían asumir una responsabilidad particular a este respecto. | UN | وقال إنه يتعين على البلدان الصناعية والبلدان ذات الدخل المرتفع تحمل مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
Los albaneses de Kosovo tienen una responsabilidad especial en este sentido. | UN | وتقع على عاتق ألبان كوسوفو مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Los Estados Unidos, el Japón, la Unión Europea y Noruega, entre otros, merecen una mención especial en este sentido. | UN | فالولايات المتحدة، واليابان، والاتحاد الأوروبي، والنرويج، وغيرها تستحق إشادة خاصة في هذا الصدد. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad tiene una responsabilidad especial en este tema. | UN | ومع ذلك، تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
La República Popular Democrática de Corea tiene una responsabilidad especial a este respecto. | UN | وتقع على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios tiene una responsabilidad especial a este respecto. | UN | وإدارة الشؤون اﻹنسانية تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
Celebrando en especial a este respecto los esfuerzos de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, sus Copresidentes y su Comité Directivo, | UN | وإذ ترحب خاصة في هذا الصدد بجهود المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ورئيسيه ولجنته التوجيهية، |
El Departamento de Asuntos Humanitarios tiene una responsabilidad especial en ese sentido. | UN | وعلى إدارة الشـؤون الانسانية مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
El Congo, que es un país ecuatorial, siente una responsabilidad especial en esta esfera. | UN | ويشعر الكونغو، وهو بلد استوائي بمسؤولية خاصة في هذا المجال. |
Recomienda que el Gobierno adopte medidas especiales en esta materia. | UN | وأوصت بضرورة أن تتخذ الحكومة تدابير خاصة في هذا الصدد. |
La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares de 1990 reviste una importancia particular a este respecto. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لعام 1990. |
El Gobierno de Angola es evidentemente de especial importancia a este respecto. | UN | ومن الواضح أن لحكومة أنغولا أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Los gobiernos, así como todas las partes, tienen una responsabilidad particular en ese sentido. | UN | وعلى الحكومات مسؤولية خاصة في هذا الصدد وعلى جميع اﻷطراف كذلك. |
Su experiencia ha sido únicamente con dólares de los EE.UU. y no se ha notificado ninguna dificultad en particular en este sentido. | UN | لا توجد أي تجربة إلا في استخدام دولار الولايات المتحدة، ولم يُبلغ عن أي صعوبات خاصة في هذا الصدد. |
El Consejo tiene responsabilidades especiales en este sentido y se espera de él que utilice de manera sensata las facultades que tiene a su disposición. | UN | ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما. |
Los países en desarrollo y los países en transición económica tienen problemas particulares a este respecto. | UN | وتعاني البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من مشاكل خاصة في هذا الشأن. |
Un equipo de la OIT para Europa central y oriental ha recomendado la adopción de medidas especiales a este respecto. | UN | وأوصت فرقة تابعة لمنظمة العمل الدولية ﻷوروبا الوسطى والشرقية باعتماد تدابير خاصة في هذا الصدد. |
Curiosamente, los Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión en relación con ese aspecto concreto de las reservas a los tratados no mencionan dificultades particulares en ese ámbito, aunque quizás se deba a que el problema no es propio de las reservas sino que se refiere, de manera más general, a las funciones del depositario. | UN | ومن اللافت للانتباه أن الدول التي أجابت على هذه النقطة في استبيان لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات لم تشر إلى صعوبات خاصة في هذا المجال، غير أن ذلك ربما يعزى إلى أن المشكل لا يقتصر على التحفظات وأنه يهم، بصفة أعم، وظائف الوديع. |
Lo que es imposible, especialmente en esta época | Open Subtitles | أكثر تقدماً منك ؟ وهذا مستحيل ، خاصة في هذا الزمن |