Se necesitaban medidas especiales para garantizar el acceso a la educación, incluida la universidad. | UN | وتلزم تدابير خاصة لضمان الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الجامعي. |
Se realizan esfuerzos especiales para garantizar la plena participación de la mujer en la construcción de la nación. | UN | وتبذل جهود خاصة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة في بناء الوطن. |
• Esfuerzos especiales para garantizar que nadie quede excluido del proceso de desarrollo; | UN | ● بذل جهود خاصة لضمان عدم استبعاد أي شخص من عملية التنمية؛ |
Reconociendo que la trágica historia reciente de Bougainville requiere medidas especiales para asegurar la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان، |
iii) Seguir alentando la organización de actividades especiales para asegurar el éxito del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación en 2006. | UN | ' 3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006. |
Los dirigentes políticos de Haití tienen una responsabilidad especial para garantizar el éxito del diálogo nacional y de las elecciones. | UN | ويتحمل القادة السياسيون في هايتي مسؤولية خاصة لضمان نجاح الحوار الوطني والانتخابات كليهما. |
:: Fortalecer la normatividad general en materia de libertad de expresión y adoptar medidas especiales para garantizar la protección a los periodistas y evitar la impunidad; | UN | :: تعزيز القواعد العامة في مجال حرية التعبير والأخذ بتدابير خاصة لضمان حماية الصحفيين وتفادي الإفلات من العقاب؛ |
* Hay que realizar esfuerzos especiales para garantizar que las niñas participen plenamente y en igual medida que los niños en los programas educativos. | UN | :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛ |
- Hay que realizar esfuerzos especiales para garantizar que las niñas participen plenamente y en igual medida que los niños en los programas educativos. | UN | :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛ |
El Código penal de nuestro país establece las prohibiciones precisas y reglas especiales para garantizar el respeto a esta disposición de la Convención: | UN | يتضمن القانون الجنائي في السلفادور قيودا محددة وقواعد خاصة لضمان الامتثال لهذا الحكم من الاتفاقية: |
La mayoría de los países notificaron que habían promulgado normas especiales para garantizar el derecho a ser protegido de sufrimientos durante el proceso de justicia. | UN | أفادت معظم البلدان بأنها اشترعت قواعد خاصة لضمان حق الطفل في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة. |
No hay planes de modificar la legislación electoral con excepciones o disposiciones especiales para garantizar una representación de género específica. | UN | ولا توجد خطط لتعديل قانون الانتخابات بإدخال أي استثناءات أو أحكام خاصة لضمان تمثيل جنس بعينه. |
Se adoptaron medidas especiales para asegurar que los desplazados dentro del país y los refugiados pudieran inscribirse en el censo. | UN | واتخذت تدابير خاصة لضمان إمكانية تسجيل أسماء المشردين داخليا واللاجئين. |
iii) Alentar aún más la organización de actividades especiales para asegurar el éxito del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación en el año 2006. | UN | `3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces y, cuando proceda, medidas especiales para asegurar el mejoramiento continuo de sus condiciones económicas y sociales. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية. |
Aunque no hay ningún cupo especial para garantizar la elección de más mujeres, se pueden incorporar libremente a cualquier partido político. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من عدم وجود حصص خاصة لضمان انتخاب مزيد من النساء، فإن للمرأة حرية الانضمام إلى أي حزب سياسي. |
Se han establecido modalidades especiales para velar por que las refugiadas participen en los procesos de distribución y gestión de alimentos y estén mejor informadas de sus derechos. | UN | وتم وضع طرائق خاصة لضمان اشتراك اللاجئات في عملية إدارة وتوزيع اﻷغذية وحصولهن على معلومات أفضل عن استحقاقاتهن. |
El Gobierno también ha decidido instituir tribunales especiales para que los casos de utilización de ácido se resuelvan rápidamente. | UN | وقررت الحكومة كذلك تشكيل محاكم خاصة لضمان سرعة البت في حالات إلقاء الأحماض. |
Incumbe a los miembros del Consejo de Seguridad la responsabilidad especial de garantizar el suministro de los recursos adecuados cuando el Consejo adopte decisiones con respecto a nuevas operaciones. | UN | ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة. |
i) Equipo de ensayos especial para asegurar la alineación y el funcionamiento correctos de la estación de satélite recién instalada; | UN | ' ١ ' معدات اختبار خاصة لضمان المحاذاة والتشغيل السليمين للمحطة الساتلية المركبة حديثا؛ |
También en la región hemos decidido hacer esfuerzos especiales para lograr que Centroamérica quede libre de minas antipersonal antes del año 2000 y hemos logrado obtener los recursos para hacerlo. | UN | وقررنا في المنطقة أيضاً بذل جهود خاصة لضمان خلو أمريكا الوسطى من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل عام ٠٠٠٢ ووفرنا الموار اللازمة لهذا الغرض. |
Es posible que haya que adoptar medidas especiales de protección para asegurar el suministro ininterrumpido de bienes y servicios a la misión. | UN | لذا قد يتعين اتخاذ تدابير حماية خاصة لضمان عدم انقطاع إمداد البعثة بالسلع والخدمات. |
19. Incumbe a los dirigentes de la comunidad y a los maestros la responsabilidad especial de velar por que este mensaje (entre otros), sea objeto de amplia difusión entre las comunidades amenazadas. | UN | ١٩ - وعلى قادة المجتمع المحلي والمعلمين مسؤوليات خاصة لضمان نشر رسالة التأهب هذه )ضمن جملة أمور( على نطاق واسع فيما بين المجتمعات المعرضة للخطر. |
Consciente de que la trágica historia reciente de Camboya exige adoptar medidas especiales para proteger los derechos humanos e impedir que se vuelva a la política y las prácticas del pasado, tal como se estipuló en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991, | UN | وإذ تسلّم بأن التاريخ المأساوي الحديث لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
El Comité recomendó que se adoptaran medidas concretas para garantizar que los niños pertenecientes a minorías pudieran ejercer, en particular, el derecho a disfrutar de su propia cultura de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير خاصة لضمان إمكانية استفادة اﻷطفال المنتمين ﻷقليات بصفـة خاصة من الاستفـادة من الحق في أن ينعموا بثقافتهم وفقا للمادة ٣٠. |
No obstante, todavía no figura ninguna mujer entre los gobernadores provinciales y los resultados de las últimas elecciones locales volvieron a confirmar la necesidad de introducir medidas especiales que garanticen la representación de las mujeres en los órganos legislativos locales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تشغل المرأة حتى الآن أياً من مناصب حُكَّام المقاطعات، كما أكدت الانتخابات المحلية الأخيرة مجدداً ضرورة الأخذ بتدابير خاصة لضمان تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية المحلية. |
79. i) A nivel general, la Constitución reconoce a los niños derechos y medios específicos para garantizar su seguridad, bienestar y desarrollo; ii) a nivel sectorial, aunque aún deben mejorarse, la legislación relativa a la enseñanza, la salud pública, la familia, la nacionalidad y la delincuencia tienen en cuenta el principio del interés superior del niño. | UN | 79- `1` على المستوى العام، يقر الدستور للأطفال بحقوق وتدابير خاصة لضمان أمنهم ورفاههم ونمائهم؛ `2` وعلى المستوى القطاعي، تراعي القوانين التي تنظم التعليم والصحة العامة والأسرة والجنسية والمخالفات مبدأ مصلحة الطفل الفضلى، رغم الحاجة إلى تحسينها. |
Algunos señalaron que habían establecido normas específicas para garantizar el derecho de los niños testigos a ser informados. | UN | وأفادت بعض البلدان بأنها وضعت قواعد خاصة لضمان حق الأطفال الشهود في الحصول على المعلومات. |