ويكيبيديا

    "خاصة للأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especial a los niños
        
    • especiales para los niños
        
    • especial para los niños
        
    • especial de los niños
        
    • especial del niño
        
    • especial para niños
        
    • especiales a los niños
        
    • especiales para menores
        
    • particular a los niños
        
    • especiales para niños
        
    • especialmente al niño
        
    • especialmente para niños de
        
    • especialmente para los niños
        
    • especiales para los adolescentes
        
    El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. UN وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية.
    El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. UN وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية.
    También se han emprendido programas especiales para los niños con discapacidad. UN ونفذنا أيضا برامج خاصة للأطفال المعوقين.
    Se han puesto en marcha programas especiales para los niños abandonados, los niños de la calle y los niños con discapacidad. UN وقد نفذت برامج خاصة للأطفال الذين هجرهم ذووهم وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    La legislación del país también garantizaba los derechos de los niños, y preveía atención especial para los niños con necesidades especiales, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN كما تكفل القوانين الليبية للطفل حقوقه، وتنص على توفير رعاية خاصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والمسنين والمعوقين.
    Proyecto de ley de la Cámara Nº 4480 sobre la protección especial de los niños en situaciones de conflicto armado; UN مشروع قانون مجلس النواب رقم 4480 بشأن توفير حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح؛
    Se otorga protección especial a los niños para asegurar su derecho a la alimentación, si no está garantizado por quienes los tienen a su cuidado. UN وتوفر حماية خاصة للأطفال من أجل ضمان حقهم في الحصول على الغذاء إذا لم يكن هذا الحق مكفولاً من قبل من يتولون رعايتهم.
    Esta ley también dispone que el Gobierno y la comunidad tienen la responsabilidad de ofrecer una protección especial a los niños, ya se trate de víctimas o de autores del delito. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    En Eslovaquia, los asilos de la infancia prestaban asistencia especial a los niños víctimas de maltrato y abusos que tenían que estar separados de su familia. UN وفي سلوفاكيا، تقدم دور الأطفال مساعدة خاصة للأطفال ضحايا إساءة المعاملة والاعتداء الذين يفصلون عن أسرهم.
    Debe proporcionarse una protección especial a los niños en situaciones de riesgo. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    Las autoridades públicas brindan una atención especial a los niños huérfanos o privados del cuidado de los padres. UN وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    El Ombudsman ha actuado también, por medio de microcréditos, para crear unidades sociales y empleos para inmigrantes, con garantías especiales para los niños. UN وعمد أمين المظالم أيضاً، عن طريق القروض الصغيرة إلى إنشاء وحدات اجتماعية ووظائف للمهاجرات، مع توفير ضمانات خاصة للأطفال.
    Algunos países han establecido leyes especiales para los niños en consonancia con las Directrices, mientras que otros han adoptado medidas concretas en favor de los niños en sus leyes y códigos de procedimiento generales. UN قد وضعت بعض البلدان قوانين خاصة للأطفال تتوافق مع المبادئ التوجيهية، واستحدث بعضها الآخر تدابير محددة خاصة بالأطفال في القوانين والمدونات الإجرائية العامة فيها.
    Algunos países habían establecido leyes especiales para los niños en consonancia con las Directrices, mientras que otros habían adoptado medidas concretas en favor de los niños en sus leyes y códigos de procedimiento generales. UN فقد سنَّ بعض البلدان قوانين خاصة للأطفال تتوافق مع المبادئ التوجيهية، فيما استحدث البعض الآخر تدابير محددة خاصة بالأطفال في قوانينه ومدوناته الإجرائية العامة.
    En este ámbito el Estado de Chile cuenta con subvención especial para los niños/as y jóvenes que requieran recibir prestaciones educativas en hospitales. UN وفي هذا الصدد، تقدم دولة شيلي إعانة خاصة للأطفال والشباب الذين تستدعي حالتهم تلقي الدروس داخل المستشفيات.
    Se está elaborando un programa de educación especial para los niños con discapacidad, se han reanudado las actividades de alfabetización y de educación de adultos y existe el compromiso de extenderlas a otros niveles de la enseñanza. UN ويجري وضع برامج تعليمية خاصة للأطفال المعاقين، وأعيد تنشيط برامج محو أمية الكبار، وهناك التزام بتوسيع الجهود لتشمل مستويات أخرى من التعليم.
    También se garantiza la protección especial de los niños y los jóvenes. UN وتكفل أيضاً حماية خاصة للأطفال والشباب.
    Proyecto de ley de la Cámara Nº 166 o Ley de enmienda de la Ley de la República Nº 7610, conocida también como Ley de protección especial del niño contra el maltrato, la explotación y la discriminación, que tipifica como delito todo acto que impida al niño aprender y utilizar el idioma de su familia en su educación básica y para otros fines; UN مشروع قانون مجلس النواب 166 " قانون يعدّل القانون الجمهوري رقم 7610 المعروف باسم `قانون توفير حماية خاصة للأطفال من الإيذاء والاستغلال والتمييز`، ويجرّم أي عمل يمنع الطفل من تعلم واستخدام لغة أسرته في تعليمه الأساسي، وفي أغراض أخرى " ؛
    Escuela especial para niños con síntomas iniciales de tuberculosis; UN مدرسة خاصة للأطفال المصابين بمراحل مبكرة من مرض السل؛
    Se adjudican premios especiales a los niños con deficiencias de menos de 18 años de edad. UN وتم كذلك إنشاء جوائز خاصة للأطفال ذوي العاهات الصحية الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة.
    El poder judicial también ha establecido tribunales especiales para menores y otros grupos vulnerables. UN وأنشأت السلطة القضائية أيضاً محاكم خاصة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    :: Entre las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, Francia concede una atención particular a los niños y condena enérgicamente todas las formas de violencia o discriminación en su contra. UN :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم.
    22. Como parte de las gestiones para establecer vínculos con la comunidad anfitriona, se han organizado visitas especiales para niños marginados y dignatarios visitantes. UN ٢٢ - وفي إطار الجهود الرامية إلى إقامة جسور الاتصال مع المجتمع المضيف، نظمت جولات خاصة لﻷطفال المحرومين ولكبار الزائرين.
    326. El artículo 4 de la Constitución de 1993 señala expresamente que la comunidad y el Estado protegen especialmente al niño y al adolescente; en este artículo se ve claramente la voluntad del Estado en adoptar medidas especiales para la protección de los menores. UN ٦٢٣- وتنص المادة ٤ من دستور عام ٣٩٩١ صراحة على أن المجتمع والدولة يوفران حماية خاصة لﻷطفال والمراهقين. ويمكن في هذه المادة أن نتبين بشكل واضح إرادة الدولة المتمثلة في اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷحداث.
    Modelos deterministas indicaron un alto riesgo en el caso de ingesta alimentaria crónica y aguda, especialmente para niños de corta edad (los valores de consumo se obtuvieron a partir de dietas en el Reino Unido). UN وأشارت النماذج القطعية إلى حدوث مخاطر مزمنة وحادة من الحصة الغذائية خاصة للأطفال الصغار (قيم استهلاك مأخوذة من النظام الغذائي في المملكة المتحدة).
    Garantizar la disponibilidad general de estos productos básicos, especialmente para los niños marginados y las familias pobres, es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويُعد ضمان توافر هذه السلع الأساسية على نطاق واسع، خاصة للأطفال المهمشين والأسر الفقيرة، مسألة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En particular, el Comité recomienda la adopción de procedimientos especiales para los adolescentes que tienen entre 16 y 18 años de edad, considerados actualmente como adultos, que se creen tribunales especiales para los niños y que se revise la prestación de asesoramiento jurídico a los niños acogidos en centros especializados. UN وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة بإجراءات خاصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاما، الذين يعتبرون الآن من الكبار، وبإقامة محاكم خاصة للأطفال، واستعراض تقديم المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد