ويكيبيديا

    "خاصة منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propia
        
    • especialmente los
        
    Por su propia iniciativa o de acuerdo con sus asociados de la Comunidad Europea, Alemania no ha titubeado, en numerosas oportunidades, en proporcionar una ayuda importante a Estados afectados indirectamente por sanciones decididas por las Naciones Unidas. UN وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    Esto habría obligado, según el autor, a las autoridades neerlandesas a concederle los beneficios por propia iniciativa, ya que tenían conciencia de su situación especial. UN ويقضي هذا، وفقا لاقوال صاحب البلاغ، بأنه كان ينبغي للسلطات الهولندية أن تمنحه الاعانة بمبادرة خاصة منها نظرا لمعرفتها بحالته الخاصة.
    También puede decidir por propia iniciativa, sin que se haya presentado una queja formal, que debe llevarse a cabo una investigación. UN ويجوز لﻹدارة أن تقرر، بمبادرة خاصة منها ودون تقديم شكوى رسمية لها، ضرورة إجراء التحقيق.
    De hecho, hasta ahora los Estados de la región han hecho considerables esfuerzos a ese respecto, tanto por su propia iniciativa como con el apoyo de la comunidad internacional. UN وبالفعل، بذلت دول المنطقة حتى الآن جهودا لا يستهان بها، بمبادرة خاصة منها وبدعم من المجتمع الدولي.
    Esa previsión sería útil para los Estados Miembros, especialmente los que tienen misiones con poco personal, como es nuestro caso. UN وسيكون هذا البيان مفيدا للدول اﻷعضاء، خاصة منها الدول التي لديها بعثات صغيرة، مثل بعثتنا.
    No obstante, varios países han informado de que el examen de algunas decisiones sería más eficaz si se efectuara por su propia iniciativa. UN غير أن العديد من البلدان ذكر أن مراجعة قرارات بعينها ستحقق فعالية أكبر إن أُجريت بمبادرة خاصة منها.
    1. Cuando sea necesario, el Comité podrá consultar a expertos independientes por iniciativa propia. UN 1- يجوز للجنة، عند الحاجة، التشاور مع خبراء مستقلين، بمبادرة خاصة منها.
    Muchos países y organizaciones, por iniciativa propia o en respuesta a la labor de promoción de la UNESCO, ya han puesto en práctica planes nacionales, han modificado los programas de estudio, han formulado indicadores y han organizado campañas de promoción. UN وأطلق العديد من البلدان والمنظمات بالفعل، بمبادرة خاصة منها وفي استجابة لجهود الدعوة التي بذلتها منظمة اليونسكو، خططا وطنية وتعديلات للمناهج الدراسية وعمليات لتحديد المؤشرات وحملات الدعوة.
    Como consecuencia, la mayor parte de los países de la región han adoptado reformas económicas, incluso programas y políticas de ajuste estructural, por iniciativa propia o en cooperación con el FMI y el Banco Mundial, con el objetivo general de lograr una modalidad de desarrollo más sostenible a largo plazo. UN ونتيجة لذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة بتنفيذ إصلاح اقتصادي، بما في ذلك برامج وسياسات التكيف الهيكلي، بمبادرة خاصة منها أو بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بغية بلوغ هدف عام هو تحقيق نمط من التنمية أكثر استدامة على المدى الطويل.
    La DCI realiza su labor atendiendo a las solicitudes de los Estados Miembros, de las secretarías de las organizaciones participantes, o por propia iniciativa. UN وتضطلع الوحدة بأعمالها بناء على طلبات من الدول اﻷعضاء ، أو الطلبات الصادرة عن أمانات المنظمات المشاركة ، أو بمبادرة خاصة منها .
    4. Con arreglo a sus competencias, la Sala de Cuentas puede emitir dictámenes sobre cuestiones particulares, tanto por iniciativa propia como por petición de alguno de los órganos del Estado unificado. UN ٤ - يجوز لغرفة مراجعة الحسابات أن تصدر بمبادرة خاصة منها أو بطلب أية هيئة من هيئات الدولة الاتحادية وفي حدود دائرة اختصاصها حكمها في أية مسألة منفردة.
    659. Respecto del tema de los homicidios cometidos presuntamente por la fuerza pública, la delegación indicó que el Gobierno había retirado de manera discrecional a 3.500 agentes de la fuerza pública por iniciativa propia. UN 659- أما بخصوص الاغتيالات التي يزعم أن مسؤولي إنفاذ القوانين هم من ارتكبوها، فقد ذكر الوفد أن الحكومة أقالت حسب استنسابها 500 3 مسؤول من مسؤولي إنفاذ القوانين بمبادرة خاصة منها.
    55. Hay pocos países con una autoridad debidamente constituida que sea independiente de las instituciones penitenciarias y lleve a cabo inspecciones de estas de forma regular, sin previo aviso y por iniciativa propia. UN 55- وتوجد في عدد قليل من البلدان هيئة منشأة حسب الأصول ومستقلة عن المؤسسة، تجري عمليات التفتيش على نحو منتظم مع عمليات تفتيش مباغتة بمبادرة خاصة منها.
    Asimismo, las instituciones financieras que descubrieran una operación sospechosa y la denunciaran a la dependencia de inteligencia financiera estaban obligadas a embargar preventivamente los fondos en cuestión por iniciativa propia y por un plazo máximo de cinco días, prorrogables por orden judicial. UN وفضلاً عن ذلك، يجب على المؤسسات المالية التي تكشف معاملة مشبوهة وتُبلغها إلى وحدة الاستخبارات المالية أن تجمّد الأموال المتعلقة بتلك المعاملة بمبادرة خاصة منها لمدة تصل إلى خمسة أيام، رهناً بالتمديد بناء على قرار من أجهزة العدالة الجنائية.
    Asimismo, las instituciones financieras que descubrieran una operación sospechosa y la denunciaran a la dependencia de inteligencia financiera estaban obligadas a embargar preventivamente los fondos en cuestión por iniciativa propia y por un plazo máximo de cinco días, prorrogables por orden judicial. UN وفضلا عن ذلك، يجب على المؤسسات المالية التي تكشف معاملة مشبوهة وتُبلغها إلى وحدة الاستخبارات المالية أن تجمّد الأموال المتعلقة بتلك المعاملة بمبادرة خاصة منها لمدة تصل إلى خمسة أيام، يجوز تمديدها بناء على قرار من هيئات العدالة الجنائية.
    4. El Gobierno de la República por iniciativa propia. UN (4) حكومة الجمهورية بمبادرة خاصة منها
    De conformidad con el mandato de la Dependencia de realizar investigaciones, por iniciativa propia o previa solicitud del componente de investigación de la Dependencia las organizaciones exigirán a su personal que coopere con esas investigaciones, responda plenamente a las preguntas y atienda a todas las solicitudes de asistencia e información. UN 23 - ووفقًا لولاية الوحدة فيما يتعلّق بالتحقيقات، يجب على المنظمات المعنية أن تطلب من موظّفيها التعاون في التحقيقات التي تجريها الوحدة والإجابة بشكل كامل على الأسئلة والامتثال لطلبات المساعدة والاستعلام، بمبادرة خاصة منها أو بناء على طلب من الوحدة.
    j) Auditorías de gestión y financieras realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. Desde 1997, la Oficina del Alto Comisionado ha sido objeto de varios exámenes y auditorías, muchos de ellos por su propia iniciativa, puesto que ha procurado fortalecer sus procedimientos administrativos y prácticas de gestión. UN (ي) الإدارة ومراجعة الحسابات المالية بواسطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية - ظلت المفوضية منذ عام 1997 تخضع لعدد من الاستعراضات وعمليـات مراجعـة الحسابات وكثير منها بمبادرة خاصة منها نفسهـا وذلك سعيـا منهـا لتعزيز إجراءاتها الإدارية وممارساتها التنظيمية.
    El marco " neutral " del Estado puede facilitar el diálogo incluso entre grupos que, debido a un largo historial de conflictos o a otros factores negativos, tal vez no se acercarían por iniciativa propia (véase también párr. 50 infra). UN إذ يمكن للإطار " المحايد " الذي توفره الدولة أن يسهل الحوار حتى بين الفئات التي، نظرا لتاريخ طويل من النزاعات في ما بينها أو لعوامل سلبية أخرى، ما كانت على الأرجح لتلتقي بمبادرة خاصة منها (انظر أيضا الفقرة أدناه).
    Hay quienes nos quieren hacer creer que sumar a China y a la India será fácil. De acuerdo con el ex vicepresidente norteamericano Al Gore, "los países en desarrollo que alguna vez se negaron a participar en las primeras etapas de una respuesta global a la crisis climática ahora han adoptado una posición de liderazgo en cuanto a exigir acción y tomar medidas audaces por iniciativa propia". News-Commentary قد يحاول البعض إقناعنا بأن حمل الصين والهند على المشاركة لن يكون بالمهمة العسيرة. فقد صَرَّح نائب الرئيس الأميركي السابق آل غور بأن البلدان النامية التي كانت مترددة ذات يوم في الانضمام إلى المرحلة الأولى من الاستجابة العالمية لتغير المناخ أصبحت الآن تحمل لواء المطالبة بالعمل الجاد واتخاذ الخطوات الجريئة بمبادرات خاصة منها.
    Es probable que una parte considerable de ese aumento de las emisiones se deba a los países en desarrollo, especialmente los que dependen en gran medida del carbón, como China y la India. UN ومن المرجح أن تكون البلدان النامية مصدر زيادة كبيرة في الانبعاثات، خاصة منها البلدان التي لا تزال تعتمد اعتماداً شديداً على الفحم، كالصين والهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد