En ese contexto, tomó nota con reconocimiento del despacho por el Secretario General de su Enviado especial a Burundi. | UN | وفي هذا السياق، أحاط المجلس علما مع التقدير بقيام اﻷمين العام بإيفاد مبعوث خاص إلى بوروندي. |
En ese sentido, consideramos que se debe prestar una atención especial a las siguientes cuestiones. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من الضروري توجيه انتباه خاص إلى المسائل التالية. |
Me refiero en particular a los conflictos del Iraq, Bosnia, Haití y Albania. | UN | وأشير هنا بشكل خاص إلى الصراعات في العراق والبوسنة وهايتي وألبانيا. |
Quiero dar las gracias a todos los representantes que participaron en las reuniones, en particular a los Estados Miembros que patrocinan dicho proyecto. | UN | وأود أن أشكر جميع الممثلين الذين شاركوا في الجلسات، وأن أتوجه بشكر خاص إلى الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار. |
A ese respecto, se mencionó, en particular, la importante función de los tribunales nacionales y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، أشير بشكل خاص إلى الدور الهام الذي تضطلع به المحاكم الوطنية والمواطنون ومؤسسات حقوق الإنسان. |
En particular, el Grupo solicita la aprobación por la Comisión de su plan de trabajo para 2007, que figura en el capítulo III del informe. | UN | ويسعـى الفريق بوجـه خاص إلى الحصول على موافقة اللجنـة على خطة عملـه لعام 2007، الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير. |
Se ha prestado apoyo especial al ACNUR para su programa prioritario de regreso de los refugiados. | UN | وقُدم دعم خاص إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبرنامج عودة اللاجئين ذي اﻷولوية الذي تضطلع به المفوضية. |
Nos dirigimos en particular al Gobierno de su distinguida representación, con el fin de poder obtener la financiación adecuada y contar con su generoso apoyo. | UN | ونتوجه بشكل خاص إلى حكومتكم آملين الحصول على التمويل اللازم وتلقﱢي دعمكم السخي. |
Se refirió en especial a los avances en materia de salud y educación. | UN | وتمّت الإشارة بوجه خاص إلى التقدم المحرز في مجالي الصحة والتعليم. |
Decidió dar a luz un llamamiento especial a todas las partes en Rwanda para que se lograsen avances en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وقرر توجيه نداء خاص إلى جميع اﻷطراف في رواندا لتحقيق تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم. |
Análogamente, se debe prestar atención especial a la mujer, que suele ser el elemento más vulnerable de las familias pobres y la más afectada por la pobreza. | UN | وكذلك ينبغي توجيه انتباه خاص إلى المرأة، التي غالبا ما تكون أكثر أعضاء اﻷسر الفقيرة تأثرا وتضررا بالفقر. |
. Se hizo un llamamiento especial a los países donantes para que prestaran apoyo a las autoridades palestinas en ese período crítico. | UN | وقد تم توجيه نداء خاص إلى الجهات المانحة لتقديم الدعم للسلطات الفلسطينية في هذه الفترة الحاسمة. |
El Sr. Arafat expresó apoyo a mi propuesta de enviar a un Enviado especial a Israel y los territorios ocupados. | UN | وقد أعرب عن تأييده لاقتراحي الداعي إلى إيفاد مبعوث خاص إلى اسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
El Ecuador se refirió en particular a sus esfuerzos por luchar contra la pobreza mediante políticas económicas soberanas. | UN | فأشارت بوجه خاص إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر عن طريق اتِّباع سياسات اقتصادية سيادية. |
La asistencia sicosocial en Bosnia y Herzegovina está orientada en particular a las víctimas de las violaciones y agresiones sexuales. | UN | والمساعدة النفسية والاجتماعية في البوسنة والهرسك موجهة على نحو خاص إلى ضحايا الاغتصاب والامتهان الجنسي. |
Ese apoyo ha estado dirigido, en particular, a facilitar el proceso regional. | UN | وقد سعت المنظمة بوجه خاص إلى تيسير العملية اﻹقليمية. |
Entre las actividades de asistencia que merecen aliento, cabe señalar en particular la asistencia a los procesos electorales. | UN | وقال إن من بين أنشطة المساعدة التي تستحق التشجيع ينبغي اﻹشارة بوجه خاص إلى المساعدة المقدمة للعملية الانتخابية. |
En particular, el contrato debe mencionar las siguientes cuestiones: | UN | وينبغي أن يشير العقد على نحو خاص إلى النقاط التالية: |
La Secretaría transmitió esa petición de informe especial al MRAP. | UN | وأحالت الأمانة العامة الطلب المتعلق بتقديم تقرير خاص إلى حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب. |
Deseo referirme en particular al párrafo 8, que reza como sigue: | UN | وأشير هنا بوجه خاص إلى الفقرة ٨ وهذا نصها: |
Deben tener un enfoque integral y orientarse especialmente a los grupos excluidos o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. | UN | وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات. |
En particular, su delegación desea ver un sistema creíble y eficiente de evaluación de la actuación profesional. | UN | وقال إن وفده يتطلع بوجه خاص إلى وضع نظام فعال موثوق به لتقييم الأداء. |
Se deberá mencionar en especial la vinculación con los programas de ajuste estructural en los países en que éstos se apliquen. | UN | يلزم الإشارة بوجه خاص إلى الروابط مع خطط التكييف الهيكلي في البلدان التي يتم فيها تنفيذ هذه الخطط |
En este contexto, se señalaron en particular las declaraciones provocadoras formuladas recientemente por el Sr. Patrushev y el Sr. Lavrov. | UN | وفي هذا السياق، استرعي الانتباه بوجه خاص إلى البيانات الاستفزازية التي صدرت مؤخرا عن السيدين باتروشيف ولفروف. |
Por lo que respecta a la promoción, las instituciones competentes de las Naciones Unidas no promovieron adecuadamente el Nuevo Programa, debido sobre todo, a la falta de mandatos y directrices de política claros. | UN | ففيما يتعلق بالدعوة، لم تروج مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة بالقدر الكافي للبرنامج الجديد ويعزى هذا بوجه خاص إلى الافتقار إلى ولايات محددة وانعدام التوجيه في مجال السياسة العامة. |
Cabe destacar, en particular, los atentados a funcionarios locales por parte de los diferentes actores armados que predominan en las regiones respectivas. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة. |
Antes de que lleguemos a la parte alimenticia del servicio les quiero presentar a un visitante especial, el Sr. Jack Taggert. | Open Subtitles | قبل أن نصل إلى جزء الفطور المتأخر خدماتنا اليوم عندنا زائر خاص إلى الجالية ، السيد جاك تاجرت |
El Comité ha decidido recomendar que se haga especial hincapié en los siguientes aspectos: | UN | وقررت اللجنة أن توصي بتوجيه اهتمام خاص إلى الجوانب التالية: |
Se habrá de hacer hincapié especial en la situación de la mujer en relación con la revisión del sistema salarial de los empleados de administración pública y la formulación de una nueva política estatal sobre personal. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى مركز المرأة في سياق مراجعة نظام اﻷجور لموظفي الخدمة المدنية ووضع سياسة جديدة لموظفي الدولة. |