No obstante, parece que un acusado indigente no puede escoger su propio asesor letrado a expensas del Estado. | UN | ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة. |
Sí, mi inhalador es fascinante. Tiene su propio séquito de seguidores en Internet. | Open Subtitles | أجل، إن بخّاخي جذّاب للغاية وهناك دعم خاص به على الإنترنت |
Pero sus esperanzas se vieron rápidamente frustradas; algunos eligieron casi inmediatamente explorar su propio camino y el sueño terminó. | UN | لكن سرعان ما تحطمت آمالهم؛ فقد اختار بعضهم على الفور تقريبا السير، كل في طريق خاص به وانتهى الحلم. |
Por lo tanto, es inaceptable que una organización internacional o cualquier otra agrupación imponga su propia solución a las partes. | UN | لذلك فإن من المرفوض تماما قيام منظمة دولية، أو أي تجمع آخر، بفرض حل خاص به على الطرفين المعنيين. |
Tampoco podrá presentar candidatos propios a elecciones y nombramientos, ni presentar nombres de candidatos a elecciones y nombramientos. | UN | ولا يجوز له تقديم ترشيح خاص به في أي انتخاب أو تعيين، ولا تقديم أسماء مرشحين في أي انتخاب أو تعيين. |
Ejerce la abogacía en Varsovia desde 1992, con bufete propio. | UN | محامي مرافعات في وارسو منذ عام ١٩٩٢؛ ولديه مكتب محاماة خاص به. |
La Liga sólo tiene dos representantes en las prefecturas clave de Gisenyi y Ruhengeri, en cada caso con su propio grupo de contacto. | UN | وليس للرابطة سوى ممثلَين اثنين في محافظتي جيسينييه وروهنغيري الرئيسيتين، ولكل منهما فريق اتصال خاص به. |
La Unión Europea ha emprendido su propio programa de prevención de conflictos armados, que otorga una prioridad política bien definida a las medidas preventivas. | UN | وقد شرع الاتحاد الأوروبي في تنفيذ برنامج خاص به لمنع نشوب الصراعات المسلحة، يولي فيه لإجراءات الوقاية أولويات سياسية واضحة. |
De igual modo, pueden haber casos en que cada parte prefiera tener un conciliador propio. | UN | وبالمثل، فقد تكون هناك حالات ربما يفضل فيها كل طرف من الأطراف أن يكون لديه موفق خاص به. |
Por su parte, el pueblo palestino tiene el derecho inalienable de contar con un país propio. | UN | والشعب الفلسطيني، بدوره، يملك حقا غير قابل للتصرف في وطن خاص به. |
En ese caso, el niño tiene su propio pasaporte. | UN | وفي هذه الحالة، يكون للطفل جواز سفر خاص به. |
Además, cada una de ellas ha generado su propio impulso político y sus propios grupos decididos a alcanzar los resultados correspondientes. | UN | وقد تمخض عن كل مؤتمر زخم سياسي خاص به وجهات ذات مصلحة تلتزم بتنفيذ نتائجه. |
La OSSI cree que esta tendencia irá a más, lo cual pone de manifiesto la necesidad de que la Oficina tenga su propio oficial jurídico. | UN | ويعتقد المكتب أن هذا سوف يشكل اتجاها متناميا مما يؤكد حاجة المكتب إلى مسؤول قانوني خاص به. |
Esta Oficina está aprovechando la iniciativa para establecer su propio marco de gestión de los riesgos. | UN | ويستعمل المكتب المعني بالمخدرات هذه المبادرة لإقامة إطار خاص به لإدارة المخاطر. |
Cada parte tiene su propio filtro o aptitud mental mediante el cual percibe y comprende las situaciones que se le presentan. | UN | فلكل طرفٍ نمط " ترشيح " أو تفكيره خاص به ينظر من خلاله إلى الحالة التي تواجهه ويفهمها. |
Consideramos que la participación en esos instrumentos brinda fuertes incentivos y redunda en beneficio de todo país que tenga o se proponga tener su propio programa de energía nuclear. | UN | ونرى أن المشاركة في هذين الصكين توفر حوافز قوية، وتعد من مصلحة أي بلد لديه برنامج خاص به للطاقة النووية أو يسعى لنيله. |
Expresa el deseo de asegurar, por ejemplo, que cada región tenga su propio centro de capacitación para formar a los jóvenes en oficios que desemboquen en puestos de trabajo, para mitigar así el problema del desempleo juvenil. | UN | وهي تود أن تضمن، على سبيل المثال، أن يكون لكل إقليم مركز خاص به من أجل تدريب الشباب على الحرف التي تفتح أبواب العمل بما يخفف من حدة مشكلة البطالة بين الشباب. |
Reconocemos que a veces las negociaciones entre Israel y los palestinos avanzan lentamente. Las aspiraciones del pueblo palestino de tener una patria propia se han visto frustradas durante demasiado tiempo. | UN | ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به. |
66. En vista de que cada cantón dispone de su propia Constitución, también en el plano cantonal existen catálogos de libertades fundamentales. | UN | 66- ولما كان لكل كانتون دستور خاص به فإن هناك أحكاما كثيرة في مجال الحريات الأساسية على مستوى الكانتونات. |
El Sr. Voskoboynikov continuó clavando su propia navaja en el cuello y en el cuerpo del Sr. Kourilenkov. | UN | وواصل السيد فوسكوبوينيكوف طعن السيد كوريلنكوف بسكين خاص به في عنقه وفي جسده حتى فارق الحياة. |
Cada una tiene asignado un número exclusivo de identificación, de cinco dígitos. | UN | ويسند لكل مرفق عدد استدلالي خاص به يتكون من خمسة أرقام. |